
大寶伏藏TD2217བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལས་ཚོགས། བདེ་མཆོག
52-16-1a
༄༅། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལས་ཚོགས། བདེ་མཆོག
༄། །མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ཡི་ལོ་རྒྱུས།
ཧཱྃ། བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆོས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས་སོ༔ 
52-16-1b
དཔལ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་ཡི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བའི་གནས༔ ལྷ་འདྲེ་གཏུམ་པོ་གདུག་པ་ཅན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེའི་མེ་ཏོག་ཚལ་གཅིག་ན༔ ཕ་ཝང་མཆོད་རྟེན་འདྲ་བ་གཅིག་ན༔ ནུབ་མོར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མང་དུ་འདུས་ནས་བསྐོར་བ་དང་མཆོད་པ་བྱེད༔ དུས་བཟང་ལ་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དང་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས༔ ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ཅིང་འདུག་པ་སློབ་དཔོན་པདྨས་གཟིགས་ནས་ཐུགས་དགོངས་ལ་འདི་ན་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་ཡོད་ངེས་པར་འདུག་སྙམ་སྟེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་ནས་བཏོན་པས༔ བསྭེའི་གྭའུ་གཅིག་གི་ནང་ནས་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི་བྱུང་ངོ་༔ དེར་ཕྱག་ལེན་མཛད་པས༔ རྒྱ་གར་བའི་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷིས་ཞུས་ཏེ༔ ཡུལ་གྲུ་ལྔ་བརྒྱ་ནས་བཙུན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བོད་ཡུལ་དུ་མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་གདན་དྲངས་
52-16-2a
ནས༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་སོ༔ དབུ་རྩེའི་བྱ་འདབས་སུ་སློབ་དཔོན་དགོངས་པ་ལ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ༔ རྒྱལ་པོས་གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་གི་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསེར་སྐྱེམས་ཞལ་དུ་དྲངས་ནས་ཞུས་པ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བཙུན་མོ་ལ་སོགས་པའི་མི་ཕོ་མོ་རྫས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཞིག་འཚལ་ཅེས་ཞུས་པས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཞུ་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ བདག་ལ་སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་བདེ་མཆོག་དང་༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མཛེས་མ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་སྦྱིན་ནོ་གསུངས་ནས་སྔར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་རྣམས་གསུངས་ཚེ༔ རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནི་བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཚར་གསུམ་དུ་བྲིས་ཏེ༔ གཅིག་དང་ལུང་ཕུ་ལ་སྦས༔ གཅིག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་བྲག་ལ་སྦས༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཆ་ལག་ཚང་བ་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་སྟེང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2217《胜乐轮之法历史》
灌顶之事业，胜乐。
胜乐轮之法历史
空行摄受秘密修法如意宝之历史。
吽！胜乐轮之法历史。
顶礼吉祥胜乐父母！空行摄受秘密修法如意宝之历史：
于名为‘寒林’之大尸陀林，乃极度恐怖且令人毛骨悚然之地。于彼处，凶猛恶毒之天魔鬼怪盘踞之地的某花园中，有一形似蝙蝠之佛塔。夜间，众多勇士空行聚集于此，绕塔供养。逢良辰吉日，八部众、世间男女以及所有人类与非人皆云集于此，行无数顶礼与绕塔之举。莲花生大士见此情景，心想：‘此处必有殊胜之教法。’遂对上师本尊空行献上广大之会供与朵玛，从中取出一个装有胜乐轮秘密修法之嘎乌盒。依此修持，所有印度之人都被摄受。国王Indrabodhi（因扎菩提，帝释觉）请求此法，从五百个地区迎娶了五百位妃子，成为了统治千轮之转轮王。之后，应藏王邀请，莲花生大士前往藏地。
在光辉的桑耶寺建成后，当莲花生大士在邬孜的屋檐下沉思时，国王献上了以黄金、绿松石和珍珠制成的曼扎，并敬献金酒，说道：‘大士，我需要一种能够摄受妃子等男女以及财物的法门。’莲花生大士答道：‘国王，您的请求非常好。我拥有能摄受世间男性的胜乐和能摄受所有世间女性的金刚亥母的双运修法，名为‘庄严宝轮’，我将传授给您。’随后，莲花生大士讲述了之前的历史。国王准备了盛大的会供轮，莲花生大士便传授了此法。此法由我耶喜措嘉记录了三次，一次藏于隆普，一次藏于罗刹女手印岩。这些法门的最终完整版，就藏在桑耶寺邬孜的顶上。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD2217 The History of the Dharma of Chakrasamvara
The activities of empowerment, Chakrasamvara.
The History of the Dharma of Chakrasamvara
The history of the Secret Practice of Dakini Subjugation, the Wish-Fulfilling Jewel.
Hum! The History of the Dharma of Chakrasamvara.
Homage to the glorious Chakrasamvara and his consort! This is the history of the Secret Practice of Dakini Subjugation, the Wish-Fulfilling Jewel:
In the great charnel ground called ‘Cool Grove,’ a place of extreme terror and horror, in one of the gardens of that land where fierce and malevolent gods and demons dwell, there is a stupa resembling a bat. At night, many heroes and dakinis gather there, circumambulating and making offerings. On auspicious occasions, the Eight Classes, the male and female lineages of existence, and all humans and non-humans gather, performing countless prostrations and circumambulations. Seeing this, Guru Padmasambhava thought, ‘There must be a special teaching here.’ He then made extensive tsok and torma offerings to the lama, yidam, and dakinis, and from within a ga'u box, this secret practice of Chakrasamvara emerged. By practicing it, all the people of India were subjugated. King Indrabodhi requested this practice and, having taken five hundred consorts from five hundred regions, became a Chakravartin king ruling over a thousand realms. Then, at the invitation of the Tibetan king, Guru Padmasambhava went to Tibet.
After the glorious Samye Monastery was built, while Guru was contemplating at the eaves of the U-tse, the king offered a mandala made of gold, turquoise, and pearls, and offered golden chang, saying, ‘Great Guru, I seek a practice to subjugate consorts and other men and women, as well as wealth.’ Guru replied, ‘Great King, your request is excellent. I have the dual practice of Chakrasamvara, the lord of the male lineage of existence, and Vajravarahi, the queen of all female lineages of existence, called ‘Ornamented Wheel of Beauty,’ which I will bestow upon you.’ Then, Guru recounted the previous history. The king prepared a vast tsokhorlo, and Guru taught the practice. This was written down three times by Yeshe Tsogyal, once hidden in Lungpu, and once hidden in the Rakshasa Handprint Rock. The complete and final version of these teachings is hidden on top of the U-tse of Samye.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁང་གི་གདུང་གཡུང་དྲུང་རིས་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་འཁྱིལ་བ་ཅན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ༔ རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱིས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས༔ ལས་ལྡན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེའི་ཚེ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས༔ མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་
52-16-2b
པ༔ ཟབ་ཆོས་འདི་འདོན་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ དུས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཅི་ལྟར་འོང་བཀའ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུས་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གསང་བའི་གཏེར་འདི་འདོན་པའི་དུས་སུ་རྟགས་ཙམ་འཛིན་གྱི་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ འདྲེ་བྱེད་འགོང་པོས་ཡུལ་ཁམས་གང་༔ སྔགས་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྨད་པ༔ མཁས་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཐའ་འཁོབ་འགྲིམ་ཞིང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་གཟུ་ལུམ་དང་རས་གཅོད་ཀྱིས་འཆོལ་བ༔ སྒོམ་ཆེན་གྱིས་རི་ཐུབ་ཀྱང་རིས་སྒོམ་ཆེན་མི་ཐུབ་པ༔ རྒྱ་གར་དུ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བ༔ རྒྱ་ནག་ཏུ་བོན་གྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་བ༔ ཁ་ཆེ་དང་ལི་ཡུལ་དུ་བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་བཤད་གྲྭ་དང་སྒོམ་གྲྭའི་སྡེ་བརླག་པར་བྱེད་པ༔ ལི་ཡུལ་གྱི་བསྐལ་པ་མེས་འཇིག་པ༔ བལ་ཡུལ་དུ་ཆོས་དང་ཆོས་མིན་གྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་བ༔ བོད་ཡུལ་གངས་ཅན་གྱི་ཁྲོད་འདི་ཉིད་དུའང་༔ ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་ཆེ་བཙུན་དང་༔ རྒྱལ་བློན་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྒྱུད་ལ་བར་དུ་གཅོད༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་སྣང་གི་བྱ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ མིང་ཆོས་རྗེ་དང་མཁན་ཆེན་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དུ་མཚན་གསོལ༔ ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཁྲིམས་རྣམས་མི་སྲུང་ཞིང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་མེད་པ༔ ཕྱི་མཁས་བཙུན་བཟང་པོར་འདོད་པ༔ ནང་ཉོན་མོངས་པས་བཅིངས་
52-16-3a
པ་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ ་འབྱུང་སྟེ༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ལ་ཤིའི་གཙུག་ལག་སྟེ༔ སྟེ་ནི་ཡོ་ག་ནས་ཡ་ཁང་ཕོ་ཡོ་མང་ནས་ཏོན་ཏེ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཚེ་སྔགས་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བར་བྱེད་པ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བསྟན་པ་མི་ནུབ་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ༔ རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ཀརྨ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་༔ གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ༔ དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཟང་པོའི་མིང་ཅན་འབྱུང་༔ འཕགས་པ་ཉེ་བར་འཁོར་ཉིད་གར་དབང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོར་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ༔ དེའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རཏྣའི་མིང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་༔ བདེ་མཆོག་གི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ངག་གི་མིང་ཅན་བསམ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པ་འབྱུང་༔ དེ་རྣམས་དང་དུས་མཚུངས་པ༔ ད་ལྟའི་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་འདི་ལྟ་བའི་གདིང་རྙེད་པ༔ པདྨ་བདག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཆོས་འདི་ཉིད་གསང་བའི་གཏེར་ནས་ཕྱུང་སྟེ་རང་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ༔ བསྟན་པའི་དོན་འབའ་ཞིག་བྱེད་པའི་སློབ་མ་བདུན་ལ་མནའ་བགག

【现代汉语翻译】
将房屋的栋梁，也就是饰有金色吉祥结的栋梁，埋藏为伏藏，由玉串国王下达命令守护，愿与具缘的语子相遇！’说完这些。当时，主尊父子（莲师和赤松德赞），措嘉等众人祈请道：‘请开示，当取出此甚深法时，那时的教法将会如何？’
于是莲师开示道：‘当取出此秘密伏藏之时，会出现名为‘仅持表相之教’的时代：邪魔恶鬼将充斥整个地域；诽谤内外密咒之教法；所有智者和持戒者都将流落边地；以自私自利之心曲解和断章取义佛陀的教言；修行者虽能克服外在的困难，却无法克服内心的烦恼；印度将盛行外道之教；汉地将兴起苯教；在喀什米尔和于阗，恶魔的化身将摧毁经堂和禅修场所；于阗将遭受火劫；尼泊尔将出现亦正亦邪的教法；
在这雪域藏地之中，僧团将阻碍藏地大德高僧的弘法利生事业，并切断国王、大臣和善知识的传承；沉溺于世俗的享乐之中；以法王、堪布、上师和善知识之名自居；不守护小乘的戒律，也不修持密宗的生起次第和圆满次第；表面上装作是贤善之人，内心却被烦恼所束缚。当出现这样的情况时，（藏文：ལ་ཤིའི་གཙུག་ལག་སྟེ，梵文天城体：लाशेः त्सुग्लाग् स्ते，梵文罗马拟音：lāsheḥ tsuglag ste，汉语字面意思：拉舍的寺庙），也就是瑜伽士的（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）和康巴地区的（藏文：ཕོ་，梵文天城体：फो，梵文罗马拟音：pho，汉语字面意思：颇），以及玉芒地区的（藏文：ཏོན་ཏེ，梵文天城体：तोन्ते，梵文罗马拟音：tonte，汉语字面意思：顿德）将会兴盛。那时，内外密咒之教法将会弘扬；诸佛的慈悲将守护教法不致衰败；胜妙之佛陀化身噶玛巴将会出现；
在藏地，观世音菩萨的化身，一位名为贤善金刚持的比丘将会出现；圣者阿难陀将显现为噶当巴大德，他的化身，一位名为宝性的安住于大地的菩萨将会出现；胜乐金刚的化身，一位名为语自在的转世者将会出现；在与他们同时期，现在的这位持誓护法神将会获得这样的授记：莲师我将四种事业合一的自在力量，从秘密伏藏中取出此法，并亲自修持，为了利益教法，将对七位弟子进行盟誓。’

【English Translation】
‘Bury the main pillar of the house, which is adorned with a golden eternal knot, as a treasure; let King Yutrengchen issue an order to guard it; may it meet with a fortunate speech-son!’ Thus he spoke. At that time, the sovereign father and son (Guru Rinpoche and Trisong Detsen), TsoGyal (Yeshe Tsogyal) and others requested: ‘Please bestow your command on how the teachings will be at the time of extracting this profound Dharma!’
Then Guru Rinpoche commanded: ‘At the time of extracting this secret treasure, there will be what is called the ‘teaching of merely holding signs’: demons and evil spirits will fill the land; the teachings of both inner and outer tantras will be disparaged; all wise and virtuous ones will wander in border regions; they will distort and cut off the Buddha's words with selfish intentions; meditators will be able to overcome external difficulties, but will not be able to overcome internal afflictions; the teachings of heretics will flourish in India; the Bon teachings will arise in China; in Kashmir and Khotan, the emanations of demons will destroy monasteries and meditation centers; Khotan will be destroyed by fire; in Nepal, teachings that are both Dharma and non-Dharma will arise;
In this snowy land of Tibet, the Sangha will obstruct the Dharma activities of the great virtuous monks of Tibet, and cut off the lineage of kings, ministers, and virtuous spiritual friends; they will indulge in worldly pleasures; they will call themselves Dharma kings, abbots, lamas, and virtuous spiritual friends; they will not keep the vows of the Hearers (Shravakas), nor will they practice the generation and completion stages of secret mantra; outwardly they will pretend to be virtuous and good, but inwardly they will be bound by afflictions. When such a situation arises, (Tibetan: ལ་ཤིའི་གཙུག་ལག་སྟེ, Sanskrit Devanagari: लाशेः त्सुग्लाग् स्ते, Sanskrit Romanization: lāsheḥ tsuglag ste, Literal meaning: the temple of Lashi), that is, the (Tibetan: ཡ་, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Ya) of the yogi and the (Tibetan: ཕོ་, Sanskrit Devanagari: फो, Sanskrit Romanization: pho, Literal meaning: Pho) of the Khampa region, and the (Tibetan: ཏོན་ཏེ, Sanskrit Devanagari: तोन्ते, Sanskrit Romanization: tonte, Literal meaning: Tonte) of the Yumo region will flourish. At that time, the teachings of both inner and outer tantras will be propagated; the compassion of the Buddhas will protect the teachings from decline; the incarnation of the supreme Buddha, Karmapa, will appear;
In Tibet, an emanation of Avalokiteshvara, a bhikshu named Virtuous Vajra Holder, will appear; the holy Ananda himself will manifest as a Kadampa great being, and his emanation, a Bodhisattva abiding on the earth named Ratna, will appear; the emanation of Chakrasamvara, a reincarnation named Speech Freedom, will appear; at the same time as them, this present oath-holding protector deity will receive such a prophecy: Guru Rinpoche, I will extract this Dharma from the secret treasure with the power of uniting the four activities, and practice it myself, and for the benefit of the teachings, I will make vows to seven disciples.’

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཏེ་བྱིན་ཞིང་༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་གྱིས་མཉེས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་སྤྱི་ཏི་བླ་མའི་རྒྱུན་
52-16-3b
ཁྱེར༔ རྫོགས་རིམ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག༔ བཏགས་གྲོལ་རེག་པ་དོན་ལྡན༔ འདི་རྣམས་ཆོས་སྙིང་ནས་བསམ་པ་ལ་བྱིན༔ དེ་མིན་གང་ཐོད་ཐོད་དུ་གཏད་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཆོས་འདི་ཡི་སྲུང་མ་ནི་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་ལ་གཏད་པ་ཡིན་པས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས་ཤིག༔ ལས་ལྡན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་འཁོར་སྡེ་ལྔ་བླ་མ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་འཁོར་སྡེ་ལྔ་བླ་མ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་སྒྲུབ་འཁོར་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་ཏེ༔ བླ་མ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ ས་བཟང་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་བྱས་ལ༔ དབུས་ལྟེ་བ་མཐིང་ག༔ ཤར་དཀར༔ ལྷོ་སེར༔ ནུབ་དམར༔ བྱང་ལྗང་གུ་བྱས་ལ༔ ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་དཀར་མོ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམ་པ་བསྐྱེད༔ ལྷོར་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་མ་སེར་མོ་རཏྣ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་མ་དམར་མོ་ཕྱག་ན་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ལྟེ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ༔ བུདྡྷ་དྷཱ་ཀི་མ་ཕྱག་ན་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིད་བཞིན་
52-16-4a
གྱི་གཏེར་གྱིས་གང་བའི་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་འབྲུ་གསུམ་དང་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་༔ ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཅི་འབྱོར་པས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་བཀང་ལ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་རང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བཞུགས་ནས༔ སྔགས་འདིས་གཏོར་མ་འབུལ༔ དྷཱ་ཀི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སུ་ར་བ་ཏེ་ས་ར་དྷཱ་ཀི་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚར་གཅིག་བྱའོ༔ དེ་ནས་ངག་སྨྲ་བ་བཅད་དེ༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྒྲུབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུ་ལུ་ཀུ་ལུ་མ་མ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ ཧྲིང་ཧྲིང་༔ སྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་ནི༔ ཧ་རི་ནི་ས༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པས་རྟགས་ནི༔ ནས་ཀྱི་རི་ལ་འཛེགས་ན་འབྲུའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གངས་ཀྱི་རི་ལ་འཛེགས་ན་ཆོས་ཀྱིའོ༔ གསལ་ཤིང་འཐུ་ན་ནོར་གྱིའོ༔ ཟས་དང་ནོར་གྱི་གྲོགས་རྨིས་སྟོན་ན་ཟས་ནོར་གང་ཡང་ཡོང་ངོ་༔ དམ

【现代汉语翻译】
赐予灌顶，弟子们也用金、玉曼扎供养，特别是将总持上师的传承，圆满次第甚深之究竟，系解脱一触即有意义之法，这些从内心深处给予。否则，如果随意传授，则会衰败。此法的护法是交给国王玉鬘者，所以要守护教令。愿与具缘的语子相遇。萨玛雅！印印印！深印！宝印！隐印！
吉祥胜乐轮之外修五部，如上师般修持法。
吉祥胜乐轮之外修五部，如上师般修持法。顶礼吉祥胜乐轮本尊父母！吉祥胜乐轮之外修，与五部众一起，如上师般修持之法：在好的地方，制作四瓣莲花曼扎，中央为蓝色，东方为白色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色。在东方的花瓣上，观想金刚部的空行母，白色，手持金刚杵和颅器；在南方，观想宝生部的空行母，黄色，手持宝和颅器；在西方，观想莲花部的空行母，红色，手持莲花茎和颅器；在北方，观想事业部的空行母，绿色，手持十字金刚杵和颅器；在中央，观想莲花生大士和明妃双运，佛部的空行母，手持充满五种欲妙、如意宝藏的颅器。迎请智慧尊融入，然后供养力所能及的供品，用各种谷物、三种谷物、甘露（藏文：བདུད་རྩི་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）以及各种食物，装满珍宝器皿，放在曼扎的中央。然后，安住于自为空行母之主的定中，用此咒语供养朵玛：‘达吉 德瓦 达吉尼 苏ra 巴 德 萨ra 达吉 卡嘿 卡嘿。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 卡嘿’。念诵一遍七支供。然后，停止说话，修持二十一日的怀业法。嗡 阿 吽，咕噜 咕噜 玛玛 舍 舍，玛玛 卡西 米 宁 咕 咕，米 昂 确 确，舍 舍，度 度，玛玛 卡西尼，哈日尼 萨。如此念诵的验相是：如果登上稻谷山，则获得谷物的成就；如果登上雪山，则获得佛法的成就；如果采摘光明树，则获得财富的成就；如果梦见食物和财富的朋友，则食物和财富都会到来。不要……

【English Translation】
Granting empowerment, the disciples also please with gold and turquoise mandalas, especially the lineage of the Spyi ti Lama, the ultimate of the profound completion stage, the meaningful liberation upon contact. These are given from the depths of the heart. Otherwise, if given haphazardly, it will decline. The protector of this Dharma is entrusted to King Yu-phreng-can, so guard the command. May you meet with the fortunate speech-son. Samaya! Seal! Seal! Seal! Profound Seal! Treasure Seal! Hidden Seal!
The outer practice of the five assemblies of the glorious Chakrasamvara mandala, practicing like the Lama.
The outer practice of the five assemblies of the glorious Chakrasamvara mandala, practicing like the Lama. Homage to the glorious Chakrasamvara mandala, Father and Mother! The outer practice of the glorious Chakrasamvara mandala, together with the five assemblies, practicing like the Lama: In a good place, make a four-petaled lotus mandala, the center being blue, the east white, the south yellow, the west red, and the north green. On the eastern petal, visualize the Ḍākiṇī of the Vajra family, white, holding a vajra and a skull cup; in the south, visualize the Ratna Ḍākiṇī, yellow, holding a jewel and a skull cup; in the west, visualize the Padma Ḍākiṇī, red, holding a lotus stem and a skull cup; in the north, visualize the Karma Ḍākiṇī, green, holding a crossed vajra and a skull cup; in the center, visualize Guru Padmasambhava and his consort in union, the Buddha Ḍākiṇī, holding a skull cup filled with the five desirable qualities and a wish-fulfilling treasure. Invite the wisdom being to merge, then offer whatever offerings are available, filling precious vessels with various grains, three grains, nectar (Tibetan: བདུད་རྩི་, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, Literal meaning: immortality) and various kinds of food, and place them in the center of the mandala. Then, abide in the samadhi of oneself as the chief of the Ḍākiṇīs, and offer the torma with this mantra: ‘Ḍāki Deva Ḍākiṇī Sura Bate Sara Ḍāki Khāhi Khāhi. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Khāhi’. Recite the seven-branch prayer once. Then, cease speaking and practice the subjugation retreat for twenty-one days. Om Ah Hum, Kulu Kulu Mama Hring Hring, Mama Khashi Mi Nying Gu Gu, Mi Ang Chok Chok, Hring Hring, Du Du, Mama Khashini, Harini Sa. The signs of accomplishment from reciting thus are: if one climbs a rice mountain, one obtains the siddhi of grain; if one climbs a snow mountain, one obtains the siddhi of Dharma; if one picks a clear tree, one obtains the siddhi of wealth; if one dreams of friends of food and wealth, then both food and wealth will come. Do not...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚིག་ཏུ་སྒྲུབ་ཐབས་མི་ལ་མི་འཆད་དོ༔ དངོས་གྲུབ་ཅི་བྱུང་ཡང་དང་པོ་བླ་མ་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་ཞག་རེ་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས༔ རྒྱུན་གཏོར་རེ་ནངས་ནུབ་ཏུ་གཏང་ངོ་༔ སྲོག་
52-16-4b
སྔགས་དང་གཏོར་མའི་སྔགས་སྦྲེལ་ལ་འབུལ༔ འདི་ནི་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ སྤེལ་བར་ཕངས་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་འཕྲོ་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཕྱི་མཎྜལ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ སྙིང་ནས་འགུགས་པའི་སྲོག་སྙིང་ཡིན་ནོ༔ ཨྠྀི་༔ སྦྱིན་སྲེག་བཞུགས༔ དྷཱ་ཀི་ལ་ན་མོ༔ ཕྲིན་ལས་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་མེ་མཆོད་དང་སྦྲེལ་དགོས་ཏེ༔ མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཕྱེའི་པདྨ་འདབ་བཞི་བྲིས་ལ༔ ཞི་བ་ལ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ༔ རྒྱས་པ་ལ་གྲུ་བཞི་སེར་པོ༔ དབང་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ༔ དྲག་པོ་ལ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ༔ དེ་དག་གི་ཕྱོགས་སུ་ལས་གང་བྱེད་དུ་ཁ་བལྟས་ལ༔ ཤིང་སྣ་མང་པོ་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པ་དེའི་དབྱིབས་སུ་བརྩིགས་ལ༔ པདྨའི་སྟེང་དུ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་དེ༔ སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང་བ་ལིཾ་འབུལ༔ སྨན་དང་ཟས་གོས་ཅི་ཡོད་འབུལ༔ རྩ་སྔགས་ལ་གོང་གི་ལས་སྔགས་བཏགས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ལ་སོགས་པའི་གསོལ་བ་གདབ༔ སྦ་ལྕག་དང་དར་དམར་པོས་གཡབ༔ ཐལ་བ་མཁའ་འགྲོ་མར་བསམ་ལ་ལོགས་སུ་གཏོར༔ རབ་བཞག་བདུན༔ འབྲིང་ཉེར་གཅིག༔ ཐ་མ་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ༔ 
52-16-5a
འགྲུབ་རྟགས་སུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་འདུ་བ་དང་༔ ཆུས་ཁྱེར་བའམ༔ སས་གནོན་པ་ལ་སོགས་པའོ༔ ཕོ་མང་ན་བདུད་རྩི་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ༔ རང་ཡང་ལོངས་སྤྱོད༔ རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ མོ་མང་ན་ཕྱེ་མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ ནང་འདུ་བ་སྙོམས་པའི་དུས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དུས་ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་སོལ་ཅེས་པའི་སྔགས་བར་དུ་གདགས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ༔ དེས་ཉམས་གསལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རྟེན་འབྲེལ་ཤ་བའི་སྙིང་རྩེ་ལ་སོགས་ལུས་ལ་བཏགས༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་གཏང་༔ ཡིག་བརྒྱ་བཟླ༔ དེས་འདོད་པའི་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ༔ དྷཱ་ཀིའི་གསང་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པ༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་པའོ༔ ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི་༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡིག་ཆུང་༔ འདིའི་སྒྲུབ་རྫས་ལ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་ལྟེ་བ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱས་པའི་དབུས་སུ༔ ཀ་པཱ་ལར་བཟའ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ༔ རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གཅིག་བཤམ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཀྱི་རྫས་ཤ་བའི་སྙིང་རྩེ༔ ཕག་མོའི་ཟེ་བ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་གསུམ༔ དར་དམར་པོས་བཏུམས་ལ་བཞག་གོ༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་བ་བ

【现代汉语翻译】
不向不具器之人传授成就之法。无论获得何种成就，首先供养上师。然后每天念诵根本咒一百零八遍。每天早晚供养食子。将命咒和食子咒结合起来供养。这是外修之法。因吝惜而不愿传播，故作为珍宝伏藏起来。愿与具缘瑜伽士相遇！依靠外坛城而修持圆满。哈日尼萨 策达 舍令舍令 匝 匝（Ha Ri Ni Sa Tsi Tta Hring Hring Dzah Dzah）。这是从心间迎请的命心咒。阿底！护摩开始。顶礼空行母！无论修何种事业，都必须与火供结合。在坛城上画四瓣莲花，寂静法的事业，中心是圆形白色；增益法的事业，中心是方形黄色；怀爱法的事业，中心是半月形红色；诛灭法的事业，中心是蓝色三角形。面向所修事业的方向，用各种木材堆成与各自形状相符的火堆，在莲花上念诵：哈日尼萨 惹匝 舍雅（Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya）。生起空行父母，迎请并融入。供养各种供品和食子。供养药物、食物、衣服等。在根本咒后加上上述事业咒语，祈祷：‘降伏一切众生’等等。用桦树枝和红绸扇动。将灰烬观想为空行母，撒向别处。上等成就需七天，中等成就需二十一天，下等成就需一个月。
成就之相是聚集众多女性，或被水冲走，或被土地掩埋等等。如果男性过多，则进行五甘露火供。自己也受用，去往寂静处。如果女性过多，则进行面粉食子火供。在内外聚集平衡之时进行火供。在修持期间，念诵‘水泡眼门炭’等咒语，用宝瓶之水沐浴。这样可以清净障碍。修持成就后，将缘起物如鹿心尖等系在身上。在座间休息时供养食子，念诵百字明。这样就能如愿以偿。空行母的秘密修持，是特别的口诀。是赐予自在主父子和益西措嘉（YeShe Tsogyal）的教言。愿与具缘语子相遇！阿底！修法物品清单。此修法的物品是：坛城、四瓣莲花，按方位涂色，中心是红色半月形，在其中央的嘎巴拉碗中放置各种食物食子，并陈设各种装饰品。缘起物有鹿心尖、母猪鬃毛、朱砂这三样，用红绸包裹放置。装满具足法相的宝瓶，其中盛满源源不断的净水。

【English Translation】
Do not explain the method of accomplishment to those who are not vessels. Whatever accomplishment arises, first offer it to the Lama. Then recite the essence mantra one hundred and eight times each day. Offer a regular torma each morning and evening. Offer the life mantra and the torma mantra combined. This is the outer method of accomplishment. Being stingy to spread it, it is hidden as a precious treasure. May it meet with a yogi who has karmic connection! Accomplishment is completed by relying on the outer mandala. Ha Ri Ni Sa Tsi Tta Hring Hring Dzah Dzah. This is the life-essence mantra that summons from the heart. A ti! The fire offering begins. Homage to the Dakini! Whatever activity you accomplish, it must be combined with a fire offering. On the mandala, draw a four-petaled lotus, for peaceful activities, the center is a round white; for increasing activities, the center is a square yellow; for power activities, the center is a crescent red; for wrathful activities, the center is a dark blue triangle. Facing the direction of whatever activity you are doing, pile up many kinds of wood that match their respective types into that shape, and on top of the lotus, say: Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya. Generate the Dakini father and mother, invite them and dissolve them. Offer various offerings and bali. Offer whatever medicine, food, and clothing you have. Attach the above activity mantra to the root mantra. Pray, 'Subjugate all beings,' and so on. Fan with a birch branch and red silk. Consider the ashes as Dakinis and scatter them separately. The best accomplishment takes seven days, the medium takes twenty-one days, and the lowest takes one month.
The signs of accomplishment are the gathering of many women, or being carried away by water, or being pressed down by earth, and so on. If there are many men, then perform a fire offering of the five amritas. Enjoy yourself and go to solitary places. If there are many women, then perform a fire offering of flour torma. Perform the fire offering when the inner and outer gatherings are balanced. During the practice, recite the mantra 'water bubble eye door charcoal' in between, and bathe with water from the vase. This will clear away obscurations. After the accomplishment has arisen, attach auspicious substances such as the tip of a deer's heart to the body. Offer torma during session breaks and recite the Hundred Syllable Mantra. By this, the desired purpose will be accomplished as wished. The secret practice of the Dakini is a special instruction. It is an instruction given to the Lord Father and Son and Yeshe Tsogyal. May it meet with a son of speech who has karmic connection! A ti! List of practice materials. The materials for this practice are: a mandala, a four-petaled lotus, colored according to the directions, with a red crescent in the center, in the center of which is a kapala bowl with various food tormas placed in it, and decorated with various ornaments. The auspicious substances are the tip of a deer's heart, a sow's mane, and vermilion, wrapped in red silk and placed there. A vase filled with auspicious qualities, filled with a continuous flow of pure water.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞག༔ དེའི་སྟེང་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་བྱུག༔ 
52-16-5b
ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དབུས་སུ་རྩ་སྔགས༔ ཟུར་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་དོ༔ ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མ་བཟང་དུ་བཤམ༔ འབུལ་བ་སྤྱི་དང་འདྲ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་ནི་ག་པུར་གྱི་དྲི་བསྣམ་པ་དང་༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཕྱུར་བ་དང་༔ འོད་དང་སྒྲ་འབྱུང་བ་དང་༔ རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་སྟེར་བ་དང་༔ བུད་མེད་ཚོགས་འདུས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་སྟེར་བ་རྨིས་པའོ༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་སོ༔ དེ་ལྟར་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཐེམས་ནས༔ གདོད་མཛེས་མའི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ནང་སྒྲུབ་དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་བཞུགས་སོ༔།
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ནང་སྒྲུབ་དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཕྱིར༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ནང་སྒྲུབ་བཤད༔ སྐལ་ལྡན་གང་ཟག་བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་གནས་སུ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་བྱས་ལ༔ ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འབར་ཆེན་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ 
52-16-6a
གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་ལ༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ལ༔ རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཞབས་གཉིས་དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་གནོན༔ དེ་ལྟ་བུ་རུ་གསལ་བ་དང་༔ ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་འབར་བ་ལ༔ གཡས་པ་རྟོག་མེད་ཕག་གདོང་ཞལ༔ གཡོན་པ་ཆགས་ཚུལ་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བསྒོམས་ལ༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རུ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང་༔ སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་བཞིར༔ དཔའ་བོ་གིང་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཡུམ་གྱི་གནས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ སྐུ་རྒྱན་ཕྱག་མཚན་གཙོ་དང་མཐུན༔ དེ་ལྟར་སྐུ་ནི་གསལ་བ་དང་༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྒོམ༔ གསང་སྔགས་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ མཁའ་འགྲོ་གནད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་ཡིན༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ འོག་རླུང་བསྡམ་ཞིང་སྟེང་རླུང་མནན༔ རོ་སྟོད་འགུལ་ཞིང་རྟོག་མེད་བསྒོམ༔ ཐབས་
52-16-6b
ཀྱི་རང་བཞིན་དཔའ་བོ་ལྔས༔ སྐུ་ལྔ་འགྲུབ་ཅིང་ས་ལམ་སྦྱོང་༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དཔའ་མོ་ལྔས༔

【现代汉语翻译】
其上，在镜子上涂抹朱砂。
在法源交汇处中央书写根本咒（藏文：རྩ་སྔགས），四角书写八字明，以此封印。陈设丰盛的会供朵玛，供品与通常无异。如此修持，出现的征兆是闻到樟脑的香味，头盖骨中涌出甘露，出现光和声音，给予饰品和鲜花，梦见女子聚集并给予享用。这些是修持的征兆。如此按照仪轨完成修持后，应当修持原始美女之轮。
萨玛雅，印印印，秘密印，伏藏印，隐藏印，交付印。
吉祥胜乐轮之内部修持，满足所需所愿。
吉祥胜乐轮之内部修持，满足所需所愿。顶礼吉祥胜乐轮本尊父母。我莲花生，为调伏勇士空行，宣说胜乐轮之内部修持。具缘有情精进者，在尸陀林等寂静处，安坐于安乐之座，首先发起菩提心，以刹那间的定力，观想自身为大吉祥马头明王身相，伟大的勇士，极度忿怒，一面二臂，身色红，右手持金刚钺刀，左手持盛满血的颅碗，以金刚杵搅动并饮用。身上以尸陀林的装束严饰，头顶有马头，发出马的嘶鸣声，双足践踏傲慢的日月。如此清晰观想后，如身体和影子般，空行金刚亥母，身色红黑，极度忿怒，右面为无分别的猪面，左面为贪欲之忿怒相，双手持钺刀和颅碗，双足一屈一伸，拥抱本尊。以尸陀林的装束严饰。如此清晰观想本尊父母后，在顶轮、喉轮、心轮，以嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。在顶轮观想上师本尊父母，本尊父亲的顶轮、喉轮、心轮和脐轮四个位置，观想四位勇士金刚，本尊母亲的四个位置观想四位空行母，身饰和法器与主尊相同。如此清晰观想身相后，观想誓言和智慧二者无别。秘密咒语的要点精髓是空行母要点的命字。
嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 玛哈日尼萨惹匝 舍日雅。收紧下气，压住上气，摇动上身，观想无分别。以方便自性的五位勇士，成就五身并修持地道，以智慧自性的五位勇母

【English Translation】
Above that, apply vermilion to the mirror.
In the center of the Dharmodaya intersection, write the root mantra (藏文：རྩ་སྔགས), and at the corners, write the eight-syllable mantra to seal it. Arrange a splendid Tsok offering Torma, the offerings are the same as usual. By accomplishing it in this way, the signs are smelling the fragrance of camphor, nectar gushing from the skull, the appearance of light and sound, the giving of ornaments and flowers, and dreaming of women gathering and giving enjoyment. These are the signs of accomplishment. After completing the practice according to the text, one should practice the wheel of the Primordial Beautiful Woman.
Samaya, seal, seal, seal, secret seal, treasure seal, hidden seal, entrusted seal.
The inner practice of the glorious Chakrasamvara mandala, fulfilling wishes and desires.
The inner practice of the glorious Chakrasamvara mandala, fulfilling wishes and desires. Homage to the glorious Chakrasamvara mandala, Father and Mother. I, Padmasambhava, in order to subdue the heroes and dakinis, explain the inner practice of the Chakrasamvara mandala. A fortunate and diligent person, in a solitary place such as a charnel ground, sits on a comfortable seat, first generates the mind of enlightenment, and with a moment's samadhi, visualizes oneself as the great glorious Hayagriva, a great hero, extremely wrathful, one face and two arms, body color red, the right hand holding a vajra chopper, the left hand holding a skull cup filled with blood, stirring with the vajra and drinking. The body is adorned with charnel ground ornaments, the head has a horse head, emitting horse neighing sounds, the two feet trampling on the arrogant sun and moon. After visualizing clearly in this way, like the body and its shadow, the dakini Vajravarahi, body color red-black, extremely wrathful, the right face is a non-discriminating pig face, the left face is a passionate wrathful form, the two hands holding a chopper and a skull cup, the two feet bent and extended, embracing the Father. Adorned with charnel ground ornaments. After visualizing the Father and Mother clearly in this way, at the crown, throat, and heart, bless with Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). At the crown, visualize the Lama Father and Mother, at the Father's crown, throat, heart, and navel, visualize the four heroes, at the Mother's four places, visualize the four dakinis, the body ornaments and hand implements are the same as the main deity. After visualizing the body clearly in this way, contemplate the samaya and wisdom as non-dual. The essence of the secret mantra is the life syllable of the dakini's key point.
Om (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Maha Rini Sara Tsa Shriya. Tighten the lower breath and press down the upper breath, shake the upper body and contemplate non-duality. With the five heroes of the nature of skillful means, accomplish the five bodies and practice the bhumis and paths, with the five heroines of the nature of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་ཆད༔ ངག་ལ་ནུས་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོའི་མན་ངག་གསང་བ་ལས༔ རང་གི་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་སུ༔ ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི༔ རྗེ་རྒྱལ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྤེལ་ན་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ཡོང་༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ ཟབ་རྒྱས་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦ༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཝ་ཤཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གསང་སྒྲུབ་བཤད༔ ལས་
52-16-7a
ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་བཞི་སྟེ༔ ཏིང་འཛིན་མི་འགྱུར་གནད་དང་གཅིག༔ དྲག་སྔགས་མི་འགྱུར་གནད་དང་གཉིས༔ འཕྲོ་འདུ་མི་འགྱུར་གནད་དང་གསུམ༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གནད་དང་བཞི༔ གཟེར་བཞིའི་གནད་དང་འཕྲད་པ་ན༔ མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོའི་དངོས་གྲུབ་འོང་༔ ཏིང་འཛིན་མི་འགྱུར་གནད་བསྟན་པ༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དབེན་གནས་སུ༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་ནས་ནི༔ སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཛིན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར༔ ཞབས་གཉིས་དྲེགས་པ་ཉི་ཟླ་གནོན༔ དེ་ལྟ་བུ་རུ་གསལ་བ་དང་༔ ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་མཛེས་མ་ལ༔ ཁྲོ་ཞལ་རབ་འཇིགས་བརྗིད་པའི་ཞལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟོག་མེད་ཕག་ཞལ་ནག༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བསྒོམས་ནས༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རུ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ་ཅིང་༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་
52-16-7b
ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔ ཡབ་ཀྱི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང་༔ སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་བཞིར༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི་ལས་ནི༔ དཔའ་བོ་གིང་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཡུམ་གྱི་གནས་བཞིར་དཔའ་མོ་བཞི༔ ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་ལས་བསྐྱེད༔ སྐུ་རྒྱན་ཕྱག་མཚན་རིགས་དང་མཐུན༔ དེ་ལྟར་སྐུ་ནི་གསལ་བ་ལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བསྒོམ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿམ་ལ༔ རྩ་ས

【现代汉语翻译】
与五种智慧的境界相融合，父与母是方便与智慧。
身体上的快乐永不间断，语言上的力量永不间断，
心灵上的证悟永不间断，各种共同成就自然显现。
从空行母的秘密口诀中，依靠自己的身体，
如内在般修持的口诀是，交付于杰·嘉瓦·曼阿巴扎父子和益西措嘉你。
如果传播，将会违背空行母的誓言。为了未来众生的利益，
将深奥广大的珍宝埋藏为宝藏，愿与语之子相遇！
萨玛雅！嘉嘉嘉！深奥！宝藏！埋藏！交付！
吉祥胜乐轮之秘密修持如意宝
吉祥胜乐轮之秘密修持如意宝
印度语：瓦夏·达基尼·萨瓦·纳玛（Vaśāṃ Ḍākinī Sarva Nāma）。
藏语：空行母自在摄受。
向薄伽梵胜乐父母顶礼！
我莲花生，为了摄受空行母，
宣说空行父母的秘密修持，愿与具缘者相遇！
此处有四种共同要点：
禅定不改变是关键之一，猛咒不改变是关键之二，
生起次第和圆满次第不改变是关键之三，
见解不改变是关键之四，当与四钉的关键相遇时，
空行父母的成就将会到来。阐述禅定不改变的关键：
在尸陀林等寂静处，于安乐座上安坐，
以刹那间的禅定，自身观想为大吉祥黑汝嘎（Heruka），
一面二臂，身色红色，右手持钺刀和铁钩，
左手持盛满血的颅碗，身上以尸陀林的装饰庄严，
头顶上有绿色嘶叫的马头，双足踩踏傲慢的日月。
如是清晰观想，如身体和影子般，
空行母金刚亥母（Vajravarahi），身色红色，美丽的女子，
忿怒而极其可畏的威严面容，身上以尸陀林的装饰庄严，
头顶上有无念的黑色猪面，双足伸屈与父亲相拥。
如是观想父母清晰后，在顶轮、喉轮、心轮处，
以嗡（Oṃ，唵，身）、阿（Āḥ，阿，语）、吽（Hūṃ，吽，意）加持，
在顶轮观想上师父母，父亲的顶轮、喉轮、
心轮、脐轮、密处四处，从ra（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，火）、ca（藏文，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，月亮）、hri（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）、ya（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，风）四个字中，观想四位勇士。
母亲的四处从ha（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，空）、ri（藏文，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，日）、ni（藏文，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，水）、sa（藏文，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，地）四个字中生出四位勇母，
身饰和法器与各自的种姓相符，如是身体清晰观想后，
观想誓言尊和智慧尊无二无别，父母心间的hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）字上，

【English Translation】
Merge with the realm of the five wisdoms, the father and mother are skillful means and wisdom.
May the bliss of the body be continuous, may the power of speech be continuous,
May the realization of the mind be continuous, may various common siddhis arise.
From the secret instructions of the dakinis, relying on one's own body,
The instructions for accomplishing as within are entrusted to Je Gyal Ngadak Yabse and Yeshe Tsogyal you.
If spread, there will be a breach of the dakini's oath. For the sake of future beings,
Bury the profound and vast precious treasure, may you meet with the son of speech!
Samaya! Gya Gya Gya! Profound! Treasure! Hidden! Entrusted!
The Secret Sadhana of Glorious Chakrasamvara, the Wish-Fulfilling Jewel
The Secret Sadhana of Glorious Chakrasamvara, the Wish-Fulfilling Jewel
In Indian language: Vaśāṃ Ḍākinī Sarva Nāma.
In Tibetan language: Dakini自在摄受.
Homage to the Bhagavan Chakrasamvara father and mother!
I, Padmasambhava, for the purpose of subduing the dakinis,
Explain the secret sadhana of the dakini father and mother, may I meet with a destined one!
Here, there are four general points:
The key of unchanging samadhi is one, the key of unchanging wrathful mantra is two,
The key of unchanging arising and dissolving is three,
The key of unchanging view is four, when meeting with the key of the four nails,
The siddhi of the dakini father and mother will come. Explaining the key of unchanging samadhi:
In a solitary place such as a charnel ground, sitting on a comfortable seat,
With a moment's samadhi, visualize oneself as the great glorious Heruka,
One face, two arms, body color red, the right hand holds a curved knife and an iron hook,
The left hand holds a skull cup filled with blood, the body is adorned with charnel ground ornaments,
On the crown of the head is a green neighing horse head, the two feet trample on arrogant sun and moon.
Visualize clearly in this way, like body and shadow,
The dakini Vajravarahi, body color red, a beautiful woman,
A wrathful and extremely terrifying majestic face, the body is adorned with charnel ground ornaments,
On the crown of the head is a black sow face of non-thought, the two feet extended and bent embrace the father.
Having clearly visualized the father and mother in this way, at the crown, throat, and heart,
Bless with Oṃ, Āḥ, Hūṃ, at the crown visualize the lama father and mother,
At the father's crown, throat, heart, navel, and secret place,
From the four syllables ra, ca, hri, ya, visualize the four heroes.
At the mother's four places, the four heroines arise from the four syllables ha, ri, ni, sa,
The body ornaments and hand implements are in accordance with their respective families, having clearly visualized the body in this way,
Meditate on the samaya being and wisdom being as inseparable, on the syllable hrīḥ at the heart of the father and mother,

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་སོ་སོས་བསྐོར་བ་ལས༔ ངག་ཏུ་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡིས༔ ཡུམ་གྱི་སྲོག་སྙིང་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐུགས་ཀར་བབས༔ སྲོག་སྔགས་གཉིས་འབྲེལ་དབུ་མའི་ནང་༔ ནོར་བུའི་ནང་ནས་པདྨར་བབས༔ པདྨའི་ནང་ནས་དྷཱུ་ཏིར་ཡར༔ མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་བསམ་ལ༔ གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་རེ་རེའི་བསྙེན་པ་བྱ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཕྱུར་ལ་སོགས༔ རྟགས་ལ་ཞག་བདུན་ཤེས་པར་བྱ༔ མཚོ་ལ་ངང་ངུར་འཚོགས་ལྟར་འོང་༔ དེ་ནི་དྲག་སྔགས་གནད་ཡིན་ནོ༔ འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གཟེར་བཏབ་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་སྦྱོར༔ འཕྲོ་འདུའི་ཕྲིན་ལས་མ་ཤེས་ན༔ དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ལས་མི་འགྲུབ༔ འཕྲོ་འདུའི་བསམ་པ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གང་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ༔ དཔེར་ན་ཡིན་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ 
52-16-8a
འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་འཛིན་གནད་ཡིན་ནོ༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གནད་བསྟན་པ༔ དཔའ་བོ་ཕོ་ཚོགས་མོ་ཚོགས་རྣམས༔ ལོགས་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་གནས་ལུགས་དེ༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་གནས་ལུགས་ཡིན༔ ཀུན་གཞི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དེ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ རང་བཞིན་རིག་རྩལ་མ་འགགས་པ༔ དཔའ་བོ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་སུ་ཤར༔ སེམས་ཀྱི་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཕོ་དང་མོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡེ་སངས་རྒྱས༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གཟེར་མེད་ན༔ མཁའ་འགྲོ་དངོས་སུ་འགྲུབ་གྱུར་ཀྱང་༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ལས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་སྲིད༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་གཟེར་ཐེབས་ན༔ དུར་ཁྲོད་འདྲེ་མོ་བསྒྲུབས་གྱུར་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང་༔ རང་དབང་མེད་པ་མངོན་དུ་འོང་༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་གྱི༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་ཆད༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར༔ མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན༔ གུས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ རིན་ཆེན་གསང་
52-16-8b
བའི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་བསྙེན་ཐེམས་ནས༔ ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི༔ དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དྲག་ཏུ་འཁོར༔ རང་དབང་མེད་པར་ལས་བྱེད་ཅིང་༔ ས་བོན་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཕོག༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཚུར་འདུས་པས༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ནོར་རྫས་དང་༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་བསྡུས་བསམ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད༔ 

{
  "translations": [
    "在各自的赞颂声中，从口中念诵一次，",
    "空行母的命根从口中而出，",
    "明父的命根从口中落入心中，",
    "命咒二者相连于中脉之中，",
    "从宝珠之中落入莲花之中，",
    "从莲花之中向上进入智慧脉，",
    "观想如火焰轮般旋转，",
    "猛烈念诵此秘密咒语：",
    "嗡 舍利 哈哈 吽 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ ह्रीः हः हः हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha huṃ huṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，舍利，哈哈，吽，吽，啪，梭哈)",
    "嗡 赞巴 摩诃 惹拉 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ जं भी मोह रल स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhī moha rala svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴，摩诃，惹拉，梭哈)",
    "修持一百万次，",
    "头盖骨中的甘露涌出等，",
    "七日内得知征兆，",
    "如海中聚集天鹅般到来，",
    "此乃猛咒之要诀。",
    "以收放的定印钉住，",
    "用于息增怀诛四种事业。",
    "若不了解收放的事业，",
    "则无法成就一心专注的观修。",
    "通过收放的意念和结合，",
    "无论意欲如何，皆能如愿成就，",
    "譬如如意宝珠一般，",
    "收放的定印是关键。",
    "不改变意念的关键指示，",
    "勇父勇母众，",
    "并非在别处，",
    "而是无生法身的境界，",
    "是胜乐轮的境界。",
    "阿赖耶识与轮回涅槃无别，",
    "是金刚亥母的自性。",
    "自性明觉不间断，",
    "显现为勇父勇母的会众。",
    "所有心的念头，",
    "皆是明父明母和空行眷属，",
    "不可思议，本初成佛。",
    "若无不改变意念的钉子，",
    "即使真实成就空行母，",
    "也只能赐予共同成就，",
    "无法获得殊胜成就。",
    "若钉住不改变意念的钉子，",
    "即使修持尸陀林的食尸鬼，",
    "也能获得殊胜和共同成就。",
    "所有空行明父明母的会众，",
    "都将不由自主地显现。",
    "以方便和智慧自性的，",
    "身体上的喜乐 непрерывно，",
    "一切都将聚集于掌控之中。",
    "空行母的秘密修持 особенный，",
    "传授给具信的益西措嘉（Yeshe Tsogyal），",
    "以及主尊父子们。",
    "未来末劫之时，",
    "愿与语之子相遇！",
    "现在没有传播之处，",
    "故封为珍贵秘密的宝藏。",
    "三昧耶！",
    "封印！封印！封印！",
    "如是明父明母修持之后，",
    "在明父明母明亮的八处，",
    "勇父明父明母于心间，",
    "各自的精华猛烈旋转。",
    "不由自主地行事，",
    "种子字放出光芒和铁钩，",
    "击中所有众生的心。",
    "化为光芒而收回，",
    "观想融入明父明母的心中。",
    "观想天神、鬼怪、人类三种和财物，",
    "三界一切皆被掌控。",
    "明父明母皆发出咒语之声，",
    "一切皆生出空行明父明母。"
  ],
  "english_translations": [
    "Amidst individual praises, uttering it once from the mouth,",
    'The life essence of the Yum (mother goddess) emerges from the mouth,',
    'The life essence of the Yab (father god) descends from the mouth into the heart,',
    'The life-mantra of both is connected within the central channel,',
    'From within the jewel, it descends into the lotus,',
    'From within the lotus, it rises into the dhuti (wisdom channel),',
    'Contemplate it like a wheel of firebrands,',
    'Intensely recite this secret mantra:',
    "Oṃ Hrīḥ Ha Ha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ ह्रीः हः हः हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha huṃ huṃ phaṭ svāhā，English literal meaning: Om, Hrih, Ha Ha, Hum, Hum, Phat, Svaha)",
    "Oṃ Jaṃ Bhī Moha Rala Svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ जं भी मोह रल स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bhī moha rala svāhā，English literal meaning: Om, Zambi, Moha, Rala, Svaha)",
    'Practice the recitation of each hundred thousand times,',
    'With the nectar gushing from the skull and so forth,',
    'Know the signs within seven days,',
    'Coming like gatherings of swans in the sea,',
    'This is the key point of the fierce mantra.',
    'By fixing the meditation of drawing in and releasing,',
    'Apply it to the activities of the four actions (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating).',
    'If you do not know the activities of drawing in and releasing,',
    'Then the single-pointed focus will not accomplish.',
    'Through the application of the thought of drawing in and releasing,',
    'Whatever you think, it will be accomplished accordingly,',
    'Like a wish-fulfilling jewel,',
    'The meditation of drawing in and releasing is the key.',
    'The key instruction of unchanging intention,',
    'The brave male and female gatherings,',
    'Are not in a separate place,',
    'But the state of unborn Dharmakaya (法身),',
    'Is the state of the wheel of supreme bliss.',
    'The Alaya (阿赖耶识) is inseparable from Samsara (轮回) and Nirvana (涅槃),',
    'Is the essence of Vajravarahi (金刚亥母).',
    'The unceasing nature of awareness and intelligence,',
    'Arises as the gathering of brave males and females.',
    'All thoughts and concepts of the mind,',
    'Are the retinue of males, females, and Dakinis (空行母),',
    'Inconceivable, primordially enlightened.',
    'Without the nail of unchanging intention,',
    'Even if you actually accomplish a Dakini,',
    'You will only be granted common Siddhis (成就),',
    'It is impossible to attain the supreme Siddhi.',
    'If you hit the nail of unchanging intention,',
    'Even if you accomplish a charnel ground demoness,',
    'You will attain supreme and common Siddhis.',
    'All the gatherings of male and female Dakinis,',
    'Will manifestly become without self-control.',
    'With the nature of skillful means and wisdom,',
    'The bliss in the body is непрерывно,',
    'Everything will gather under your control.',
    'The secret practice of the Dakini is особенный,',
    'Instructed to the faithful Yeshe Tsogyal (益西措嘉),',
    'And the lords, father and sons.',
    'In the future, at the end of the Kalpa (劫),',
    'May I meet with the son of speech!',
    'Now there is no place to spread it,',
    'Therefore, seal it as a treasure of precious secrets.',
    'Samaya (誓言)!',
    'Seal! Seal! Seal!',
    'Thus, after practicing the Yab-Yum (父-母),',
    'In the eight bright places of the Yab-Yum,',
    'The brave Yab-Yum in the heart,',
    'Each of their essences intensely revolves.',
    'Acting without self-control,',
    'The seed-syllables emit light and hooks,',
    'Striking the hearts of all beings.',
    'Dissolving into light and gathering back,',
    'Contemplate them dissolving into the heart of the Yab-Yum.',
    'Contemplate the gods, demons, and humans three, and wealth,',
    'All three realms being brought under control.',
    'The Yab-Yum all utter the sound of mantras,',
    'All generate Dakinis, Yab-Yum.'
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཏིང་འཛིན་མ་ཡེངས་བཟླས་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སོང་ནས༔ རིག་པ་ནོན་པར་མ་གྱུར་ན༔ ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་བཟླས་མཁའ་འགྲོ་རང་དབང་འདུ༔ ས་ནི་རི་ཧ༔ ཡ་ཧྲི་ཙ་ར༔ རྟགས་མ་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་བཟླ༔ ཞག་བདུན་ཙམ་ལས་བྱ་མི་རུང་༔ དེ་ཡིས་མཁའ་འགྲོ་རང་དབང་འདུ༔ རྟགས་ནི་འདི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཡིན༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་འབར་བ་དང་༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབར་བ་དང་༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བར་འགྱུར༔ ཆོས་ལ་ཉམས་མྱོང་རང་བྱན་ཚུད༔ ཉིན་མོ་མི་འདུ་ནངས་ནུབ་ཟས་ནོར་འདུ༔ ནུབ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་འདུ༔ མངོན་ཤེས་
52-16-9a
ཤར་ན་ཀུན་ལ་འཆད་མི་བྱ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འོང་༔ སྐྱེས་པ་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་མ་འདུས་པས༔ ཧ་རི་ནི་ས་རྐྱང་པ་བཟླ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ རཏྣ་དྷཱ་ཀི་དབང་དུ་མ་འདུས་པས༔ རི་ནི་ས་ཧ་བཟླ་བར་བྱ༔ བུད་མེད་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་དབང་དུ་མ་འདུས་པས༔ ནི་ས་ཧ་རི་བཟླ་བར་བྱ༔ བྱིན་རླབས་འབར་དུ་མི་བཏུབ་ན༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དབང་དུ་མ་འདུས་པས༔ ས་ཧ་རི་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ གདུག་རྩུབ་ཆེ་ན་ཟློག་ལ་བཟླ༔ རྟགས་མ་བྱུང་ན་དཀྲུགས་ལ་བཟླ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ནི་རྩ་སྔགས་ལ༔ ཞི་བ་ལ་ནི་ཤཱནྟིཾ་བཏགས༔ དེ་བཞིན་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱ༔ མངོན་ཤེས་འཆར་བར་འདོད་པ་ལ༔ ཆུ་བུར་མིག་གི་སྒོ་སོལ༔ ནི་ས་ར་ཡ༔ ཞེས་པ་བཏགས་ལ་བཟླ་བར་བྱ༔ ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་སྡུད་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་སྡུད་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་
52-16-9b
འཚལ་ལོ༔ དབང་སྡུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཛེས་མ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ༔ སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་བདུན་ཏེ༔ དང་པོ་རྫས་གསག་པ་དང་གཅིག༔ བཅའ་གཞི་བྱ་བ་དང་གཉིས༔ འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་གསུམ༔ སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་བཞི༔ གྲུབ་རྟགས་ཕན་ཡོན་དང་ལྔ༔ ནོར་སྒྲུབ་དྲག་འགུགས་བསྟན་པ་དང་དྲུག༔ སྤོགས་ཆོག་ལག་སྒུལ་བསྟན་པ་དང་བདུན་ནོ༔ དང་པོ་ནི༔ དར་ལེ་བརྒན་གཅིག༔ མེ་ལོང་ཆེ་ཆུང་གསུམ༔ སིནྡྷུ་ར༔ བ་དམར་མོའི་འོ་མའམ་མར༔ འབྲི་མོག༔ མཚལ༔ ཀེ་རི་ལུ༔ ཤེས་རབ་མཚལ༔ ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན༔ བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ༔ རྣམ་ལྔ་ལ༔ ་རང་གི་མིག་རྣག༔ རྣ་སྤབས༔ སྣབས༔ སོ་སྐྱག༔ དྲི་ཆ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ （藏文）ཧྲཱིཿ མ་ཧཱ་རི་ནི་ས་ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛཿ བཱ་ཤཾ་ ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ ཛཿ、（梵文天城体）ह्रीः महारिनिस रस श्रिये अत्रि नृ जः बाशं कुरु सिद्धि हूँ हूँ जः、（梵文罗马拟音）hrīḥ mahārinisa rasa śriye atri nṛ jaḥ bāśaṃ kuru siddhi hūṃ hūṃ jaḥ、（汉语字面意思）室利，伟大的哈里尼萨，拉萨室利耶，阿低利尼匝，巴香，作，成就，吽，吽，匝。
专心致志，不要散乱，念诵此咒，如此行持，定能成就。
自身获得空行母的自在，智慧不被压制。
ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨཱོྃ་ ཧ་རི་ནི་ས་ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ ཧཱུྃ་、（梵文天城体）ॐ हरिनिस रस श्रिये हूँ、（梵文罗马拟音）oṃ harinisa rasa śriye hūṃ、（汉语字面意思）嗡，哈里尼萨，拉萨室利耶，吽。
念诵此咒，可自在役使空行母，萨尼日哈，亚室利匝拉，若无验相，继续念诵。
最多七日，不可过长，以此可自在役使空行母，验相如下：
身体感到喜悦燃烧，口中充满力量，心中生起证悟。
对佛法自生体验，白天不聚集，早晚食物财富聚集，夜晚空行母众聚集。
若生起神通，切勿对人宣说，可役使天神、邪魔和人类，食物财富如雨般降临，加持毫无阻碍。
若不能役使男性，是因为没有役使金刚空行母，应单独念诵“哈里尼萨”。
若不能役使食物财富，是因为没有役使宝生空行母，应念诵“日尼萨哈”。
若不能役使女性，是因为没有役使莲花空行母，应念诵“尼萨哈日”。
若加持不能炽燃，是因为没有役使事业空行母，应念诵“萨哈日尼”。
若过于暴戾，应念诵回遮咒，若无验相，应搅动后念诵。
四种事业的根本咒语，寂静事业加上‘夏提’（śāntiṃ）。
如是依次进行，若想生起神通，应以胆汁涂抹眼睑，加上‘尼萨拉亚’念诵。
愿具缘者与语之子相遇！空行母父母的秘密修法，如意宝圆满。萨玛雅！嘉嘉嘉！匝嘉！德嘉！萨嘉！嘉嘉嘉！
吉祥胜乐金刚坛城父母的怀摄事业法
吉祥胜乐金刚坛城父母的怀摄事业法，顶礼吉祥胜乐金刚坛城父母！
此怀摄如意宝，美妙庄严之轮，共有七个要点：第一，积聚物品；第二，准备基座；第三，绘制坛城；第四，进行修法；第五，成就征象和利益；第六，关于财富修法和强力吸引的教导；第七，关于抛掷食子的仪轨和手势的教导。
第一点：绸缎一块，大小镜子三个，朱砂，红雌牛的牛奶或酥油，红土，赭石，朱砂，具相的颅碗，胜乐金刚父母的像，五种物品：自己的眼屎，耳垢，鼻涕，牙垢，尿液。

【English Translation】
Hrīḥ mahārini sa ra tsa hri ya a tri nṛ jaḥ bā śaṃ ku ru siddhi hūṃ hūṃ jaḥ. (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः महारिनिस रस श्रिये अत्रि नृ जः बाशं कुरु सिद्धि हूँ हूँ जः, Sanskrit Romanization: hrīḥ mahārinisa rasa śriye atri nṛ jaḥ bāśaṃ kuru siddhi hūṃ hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Śrī, Great Harinisa, Rasa Śrīye, Atri Nṛ Jaḥ, Bāśaṃ, Make, Accomplishment, Hūṃ, Hūṃ, Jaḥ.)
Concentrate and do not be distracted, recite this mantra, and by doing so, you will surely achieve.
When you have the freedom of the Ḍākinīs, and your wisdom is not suppressed.
Oṃ harini sa ra tsa hri ya hūṃ. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ हरिनिस रस श्रिये हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ harinisa rasa śriye hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Harinisa, Rasa Śrīye, Hūṃ.)
Recite this mantra to freely command the Ḍākinīs, Sa Ni Ri Ha, Ya Hri Tsa Ra, if there are no signs, continue reciting.
No more than seven days, do not exceed, with this you can freely command the Ḍākinīs, the signs are as follows:
The body feels joy and burning, the mouth is full of power, and enlightenment arises in the mind.
Experience arises naturally in the Dharma, do not gather during the day, food and wealth gather in the morning and evening, and the assembly of Ḍākinīs gathers at night.
If clairvoyance arises, do not tell others, you can command gods, demons, and humans, food and wealth will fall like rain, and blessings will come without hindrance.
If you cannot command men, it is because you have not commanded the Vajra Ḍākinī, you should recite 'Harini Sa' alone.
If you cannot command food and wealth, it is because you have not commanded the Ratna Ḍākinī, you should recite 'Ri Ni Sa Ha'.
If you cannot command women, it is because you have not commanded the Padma Ḍākinī, you should recite 'Ni Sa Ha Ri'.
If the blessings cannot blaze, it is because you have not commanded the Karma Ḍākinī, you should recite 'Sa Ha Ri Ni'.
If it is too violent, you should recite the reversal mantra, if there are no signs, you should stir and recite.
The root mantra of the four activities, for peaceful activities add 'Śāntiṃ'.
Proceed in this order, if you want to arise clairvoyance, you should smear the eyelids with bile, and recite with 'Ni Sa Ra Ya'.
May the destined one meet the son of speech! The secret practice of the Ḍākinī father and mother, the wish-fulfilling jewel is complete. Samaya! Gya Gya Gya! Zab Gya! Ter Gya! Sab Gya! Gya Gya Gya!
The Gathering and Subjugation Activities of the Glorious Chakrasamvara Mandala Father and Mother
The Gathering and Subjugation Activities of the Glorious Chakrasamvara Mandala Father and Mother, Homage to the Glorious Chakrasamvara Mandala Father and Mother!
This gathering and subjugation wish-fulfilling jewel, a beautiful and adorned wheel, has seven main points: First, gathering substances; second, preparing the base; third, drawing the mandala; fourth, performing the practice; fifth, signs of accomplishment and benefits; sixth, teachings on wealth practice and forceful attraction; seventh, teachings on the ritual of throwing tormas and hand gestures.
First point: One piece of silk, three large and small mirrors, vermilion, red female cow's milk or butter, red earth, ochre, vermilion, a skull cup with auspicious signs, images of Chakrasamvara father and mother, five items: one's own eye mucus, earwax, snot, tooth plaque, urine.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དང་ལྔའོ༔ ཁྲུས་ཆུ་བུམ་རྫས་དེ་རྣམས་སྟ་གོན་དུ་བྱའོ༔ ༈ གཉིས་པ་ནི༔ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས༔ མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་ཕྱག་བརྡར་དང་རྐྱང་ནུལ་བྱ༔ དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དེར་མཎྜལ་དམར་པོ་ཟླུམ་པོ་ལ་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་དུ་བྲིས་ལ་ཕོ་སྔགས་མོ་སྔགས་སྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲི༔ ཟླ་གམ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་འགུགས་སྔགས་བྲི༔ གྲུ་གསུམ་ལ་གཏོར་མ་བཞག༔ གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བཞག༔ ཤར་གྱི་ཟླ་གམ་ལ་རང་གི་རྣམ་ལྔ་བཞག༔ ལྷོའི་
52-16-10a
ཟླ་གམ་ལ་ཐོད་པ་མེ་ལོང་མཎྜལ་བཞག༔ ནུབ་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་འབྲི་མོག་མཚལ༔ བ་དམར་མོའི་འོ་མ༔ ཀེ་རི་ལུ་རྣམས་སྦྱར་ལ་བཞག༔ བྱང་གི་ཟླ་གམ་ལ་སྦ་ལྕག་བཞག༔ མེ་ལོང་གཅིག་གིས་རྫས་དང་ཙཀྲ་རྣམས་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་བཀྲམ༔ མཎྜལ་གྱི་མཐའ་མར་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་བཤམ༔ དེ་ནི་བཅའ་གཞིའོ༔ ༈ གསུམ་པ་ནི༔ ཕོ་འཁོར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་རཱུ་པ་བྲི༔ དེའི་སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ མགྲིན་པར་རཏྣ་དྷཱ་ཀི༴ སྙིང་གར་པདྨ་དྷཱ་ཀི༴ ལྟེ་བར་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི༴ འདོམས་སུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི༴ རྐང་མཐིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི༴ ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལོ་ཀའི་དྷཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ སྐྱེས་བུ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་རྩ་གནས་སུ༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་མུ་ལེའི་སྔགས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་སྔགས་བྲི༔ དེའི་རྩིབས་མཆན་ལ༔ སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་ཡབ་བདེ་མཆོག་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྱོད་ནི་འདོད་པའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
52-16-10b
སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཧྲཱིཿབརྒྱད་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཡེཾ་ཡེཾ་གི་སྔགས་བྲི༔ ཕོ་འཁོར་གི་ཝཾ་གིས་སེར་པོ་བྱའོ༔ ཨྠྀི་༔ མོ་འཁོར་མུ་ཁྱུད་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས༔ ལྟེ་བར་ལིངྒ་བྲིས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ༔ མུ་ལེ་མུ་ལེ་ཧེད་ཧེད་ཨུ་ལེ་ཨུ་ལེ༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ མགྲིན་པར་སྲོག་རྩ་བྲེང་བྲེང་༔ སྙིང་གར༔ སྙིང་སྒུལ༔ སེམས་རྒྱུད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ ལྟེ་བར་མིང་རུས་བྲི༔ བརླ་གཉིས་ལ༔ ལྷོད་ལྷོད་བརླ་སྦྱོར་ཅིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ མོ་སྔགས་བྲི༔ དེའི་འདབ་མཆན་བཞི་ལ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྱོད་ནི་འདོད་པའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ བདག་ལ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུ

【现代汉语翻译】
五种供品和五种精华。准备好这些沐浴的物品。
第二，在僻静且令人愉快的地方，在空行母聚集的地方进行手印练习和单独的涂油仪式。用香水清洗，在那里，在一个红色的圆形坛城上画一个红色的三角形，写上阳咒、阴咒和祈使句。在新月形上写上哈日尼萨（harinisa）。在外圈写上召唤咒语。在三角形上放置朵玛。在朵玛上放置轮。在东面的新月形上放置自己的五种形象。在南面的新月形上放置颅骨、镜子和坛城。在西面的新月形上混合并放置镜子、红丹、颜料、红牛的牛奶和克里鲁（kerilu）。在北面的新月形上放置鞭子。用一面镜子为物品和轮沐浴。陈列身语意的所依。在坛城周围布置五种供品。这是准备工作。
第三，在阳轮的四层外圈的中心写上茹阿帕（rupa）。在其顶端写上：‘金刚空行母，愿你成为我的主人！’在喉咙处写上：‘ra tna dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝空行母）’。在心间写上：‘pad+ma dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花空行母）’。在肚脐处写上：‘las kyi dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，事业空行母）’。在私处写上：‘'dod chags kyi dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，贪欲空行母）’。在脚底写上：‘sna tshogs kyi dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，各种空行母）’。在四肢上写上：‘愿所有世间的空行母都成为我的主人！愿所有上、中、下等人等都成为我的主人！’
在其根部写上四个‘ra tsa hri ya’。在其外圈写上穆雷（mule）的咒语。在其外层的四个轮辐上写上阳咒。在轮辐的侧面写上：‘向所有存在的父亲，至乐勇士致敬！您是欲望之主，请赐予修行者成就！愿所有存在的阳性血统都被我掌控！’
在其外层的八个轮辐上写上八个‘啥（hrih）’。在其外圈写上‘严严（yem yem）’的咒语。用阳轮的‘旺（vam）’字使其变成黄色。阿提（athi）。阴轮与上述相似，但在中心画一个林伽，在其顶端写上：‘穆雷穆雷，嘿嘿，乌雷乌雷，愿一切都成为我的主人！’在喉咙处写上：‘生命之脉，颤颤。’在心间写上：‘心动，愿心念成为我的主人！’在肚脐处写上名字和姓氏。在两条大腿上写上：‘放松，大腿交合！’在其外层的四个莲花瓣上写上阴咒。在花瓣的侧面写上：‘向吉祥金刚瑜伽母致敬！您是欲望的女主，请赐予我财富、牲畜和食物三种成就！愿所有存在的阴性血统都被我掌控！’

【English Translation】
Five offerings and five essences. Prepare these bathing items.
Second, in a secluded and pleasant place, in a place where dakinis gather, perform hand mudra practice and individual oiling rituals. Wash with fragrant water, and there, on a red circular mandala, draw a red triangle and write the male mantra, female mantra, and imperative phrases. On the crescent moon, write harinisa. On the outer circle, write the summoning mantra. Place a torma on the triangle. Place a wheel on the torma. On the eastern crescent moon, place your own five forms. On the southern crescent moon, place a skull cup, mirror, and mandala. On the western crescent moon, mix and place a mirror, sindhura, pigments, red cow's milk, and kerilu. On the northern crescent moon, place a whip. Bathe the items and chakra with a mirror. Display the supports of body, speech, and mind. Arrange the five offerings around the mandala. This is the preparation.
Third, in the center of the four outer circles of the male wheel, write rupa. At its crown, write: 'Vajra Dakini, may you become my master!' At the throat, write: 'ra tna dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Jewel Dakini）'. At the heart, write: 'pad+ma dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Lotus Dakini）'. At the navel, write: 'las kyi dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Action Dakini）'. At the genitals, write: ''dod chags kyi dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Desire Dakini）'. At the soles of the feet, write: 'sna tshogs kyi dhA ki（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Various Dakini）'. On the four limbs, write: 'May all the dakinis of the world become my masters! May all superior, middling, and inferior beings become my masters!'
At its base, write four 'ra tsa hri ya'. On its outer circle, write the mule mantra. On the four spokes of its outer layer, write the male mantra. On the sides of the spokes, write: 'Homage to the father of all existence, the sole blissful hero! You are the lord of desire, please grant the practitioner accomplishments! May all male lineages of existence be brought under my control!'
On the eight spokes of its outer layer, write eight 'hrih'. On its outer circle, write the mantra 'yem yem'. Make it yellow with the vam of the male wheel. Athi. The female wheel is similar to the above, but in the center, draw a lingam, and at its crown, write: 'Mule mule, he he, ule ule, may everything become my master!' At the throat, write: 'Life vein, tremble tremble.' At the heart, write: 'Heart moves, may the mindstream become my master!' At the navel, write the name and surname. On the two thighs, write: 'Relax, thighs unite!' On the four lotus petals of its outer layer, write the female mantra. On the sides of the petals, write: 'Homage to glorious Vajrayogini! You are the mistress of desire, please grant me the three accomplishments of wealth, livestock, and food! May all female lineages of existence be brought under my control!'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཤིག་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ བཾ་བརྒྱད་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡེཾ་ཡེཾ་གི་སྔགས་བྲི༔ མཚལ་སིནྡྷུ་ར་དམར་པོས་བྲི༔ དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་འདི་གསུམ་བྲིས་ཏེ༔ ཕོ་མོ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར༔ སྐྱེས་པ་འདུ་བར་འདོད་ན་ཕོ་འཁོར་གཅིག་ཁ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཨུ་མ་ཨེ་དྷ་འདུ་བར་འདོད་ན་མོ་འཁོར་གཅིག་ཁ་ཕྱིར་བསྟན༔ ཨྠྀི་༔ འགུགས་པའི་ཙཀྲ་ནི་མུ་ཁྱུད་
52-16-11a
དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རཱུ་པ་བསྣོལ་མར་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཕོ་སྔགས༔ འདབ་མ་བཞི་ལ་མོ་སྔགས༔ དེ་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཧྲཱིཿབརྒྱད་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་འགུགས་སྔགས་དང་༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་མུ་ལེ་མུ་ལེ་དང་༔ ཡེཾ་ཡེཾ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ རྩིབས་རྣམས་ལ་གི་ཝཾ་གིས་སེར་པོ་བྱ༔ པདྨ་དམར་པོ་མཚལ་གྱིས་བྱ༔ རཱུ་པའི་སྤྱི་བོར་བདེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ༴ སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ༴ ལྟེ་བར་སྤྲུལ་པའི་དྷཱ་ཀི་མ༴ འདོམས་སུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་མ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་བྲི༔ དེ་ནི་ཙཀྲའོ༔ ༈ དེ་ནས་བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ སྤྱི་སྒྲུབ་དང་༔ ཕོ་སྒྲུབ་དང་༔ མོ་སྒྲུབ་དང་༔ གཅིག་སྒྲུབ་དང་བཞི་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་བཞི་རུ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི་ལས་དཔའ་བོ་བཞི་བསྐྱེད༔ ཡུམ་གྱི་གནས་བཞི་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བསྐྱེད༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསྐྱེད་ལ༔ སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཞག་གསུམ་སྔགས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་བོ༔ དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་འདི་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབ་བོ༔ 
52-16-11b
ཨཱོྃ་ཡེཾ་ཡེཾ་ཁང་ཁང་༔ ཙག་ཙག༔ དུང་དུང་༔ ཨུ་མ་ཨེ་དྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁུག་ལ་ཁྱེར་ལ་ཤོག་དུང་ནྲྀ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡང་སྔགས་འདི་ཞག་བཞི་བསྒྲུབ་བོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ལེ་མུ་ལེ་ཕེད་ཕེད༔ ཧེད་ཧེད༔ གུམ་གུམ༔ ཆུཾ་ཆུཾ༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་དུང་ནྲྀ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཐོན་པ་དང་༔ གོང་གི་རྫས་ཀྱིས་དཔྲལ་བ་ལ་ཟླ་གམ་གཅིག་བྲི༔ སྨིན་མཚམས་སུ་སིནྡྷུ་ར་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱའོ༔ དར་དམར་པོ་དེ་ལུས་ཀྱི་གཡས་སུ་བཏགས༔ ཙཀྲ་མགུལ་དུ་བཏགས༔ དེ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བྱམས་ཤིང་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་སྤྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཨྠྀི་༔ དྷཱ་ཀི་ལ་ན་མོ༔ ཕོ་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་བྱེད་ན༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕག་མོར་བསྐྱེད༔ ལུས་ལ་ཌཱ་ཀི་བཞིས་བསྐོར༔ ཁྱེའུ་ལོ་བཅུ་དྲ

【现代汉语翻译】
画一个圆圈，然后在它的外圈画一个八瓣莲花，在莲花上画八个“വം (藏文)，vam (梵文天城体)，vam (梵文罗马拟音)，水)”字。在外圈写上“ཡེཾ་ཡེཾ་ (藏文)，yem yem (梵文天城体)，yem yem (梵文罗马拟音)，风)”的咒语。用朱砂红色来书写。这样画出三个轮，男女二者交合。如果想要男人聚集，就将男轮的一个口朝外；如果想要乌摩·埃达（Uma Edha）聚集，就将女轮的一个口朝外。ཨྠྀི་ (藏文)，Athi (梵文天城体)，Athi (梵文罗马拟音)，如是/是这样/就这样)。
勾招轮（chakras）是在六圈外圈的中心画一个交叉的形象（rupa）。在它的外圈，四个花瓣上写男性的咒语，四个花瓣上写女性的咒语。在外圈的八个花瓣上写八个“ཧྲཱིཿ (藏文)，hrīḥ (梵文天城体)，hrih (梵文罗马拟音)，大悲)”字。在外圈写勾招咒语，再在外圈写“མུ་ལེ་མུ་ལེ་ (藏文)，mule mule (梵文天城体)，mule mule (梵文罗马拟音)，根根)”和“ཡེཾ་ཡེཾ་ (藏文)，yem yem (梵文天城体)，yem yem (梵文罗马拟音)，风)”。用姜黄色的颜料涂抹轮辐，用朱砂红色涂抹莲花。在形象的头顶写‘快乐的空行母成为我的力量’，在喉咙写‘享受的空行母’，在心间写‘佛法的空行母’，在肚脐写‘化身的空行母’，在私处写‘欲望的空行母成为我的力量’。这就是轮。
然后是第四个，修持的行为：有共同修持、男性修持、女性修持和单独修持四种。首先是：瞬间观想自己为胜乐金刚（Cakrasamvara）的父母身，从父亲的四个位置（रा，ra，火；चा，ca，月亮；ह्रि，hri，大悲；या，ya，风）生起四个勇士，从母亲的四个位置（हा，ha，空；रि，ri，日；नि，ni，地；सा，sa，水）生起四个空行母部众。将所有容器和内容观想为胜乐金刚父母的宫殿和本尊众。念诵这个咒语：嗡 ཧྲཱིཿ ཧ་ཧ་ ཧུྃ་ ཧཱུྃ་ ཕཊཿ སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文)，oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ svāhā (梵文天城体)，om hrih ha ha hum hum phat svaha (梵文罗马拟音)，嗡，大悲，哈，哈，吽，吽，啪，梭哈！嗡 ཛཾ་བྷི་མོ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文)，oṃ jaṃ bhi moha rala svāhā (梵文天城体)，om jam bhi moha rala svaha (梵文罗马拟音)，嗡，赞，比，摩诃，拉拉，梭哈！然后念诵咒语三天来进行修持。然后，为了将行为与咒语结合，修持这个咒语一天：
嗡 ཡེཾ་ཡེཾ་ ཁང་ཁང་༔ ཙག་ཙག༔ དུང་དུང་༔ (藏文)，oṃ yem yem khaṃ khaṃ caga caga duṃ duṃ (梵文天城体)，om yem yem kham kham caga caga dum dum (梵文罗马拟音)，嗡，风，风，空，空，嚓嘎，嚓嘎，当，当！乌摩·埃达（Uma Edha）的所有心识，你抓住并带走，来吧！嗡 ནྲྀ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文)，dumna ri svāhā (梵文天城体)，dum nri svaha (梵文罗马拟音)，当，瑞，梭哈！再修持这个咒语四天：嗡 མུ་ལེ་མུ་ལེ་ཕེད་ཕེད༔ ཧེད་ཧེད༔ གུམ་གུམ༔ ཆུཾ་ཆུཾ༔ (藏文)，oṃ mule mule pheda pheda heda heda gum gum chum chum (梵文天城体)，om mule mule pheda pheda heda heda gum gum chum chum (梵文罗马拟音)，嗡，根，根，佩达，佩达，嘿达，嘿达，滚，滚，蠢，蠢！抓住所有男性生物！嗡 ནྲྀ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文)，dumna ri svāhā (梵文天城体)，dum nri svaha (梵文罗马拟音)，当，瑞，梭哈！这样，当修持完成时，用上面的物品在额头上画一个月牙，在眉心点上朱砂红色的点。将红色的丝绸系在身体的右侧，将轮系在脖子上。这样，所有的人都会对你友善并聚集在你身边。这是共同修持的方法。愿这个如意宝珠般的共同修持，与有缘之人相遇！ཨྠྀི་ (藏文)，Athi (梵文天城体)，Athi (梵文罗马拟音)，如是/是这样/就这样)。向空行母致敬！如果单独进行男性修持，瞬间观想自己为金刚亥母（Vajravarahi），身体周围环绕着四个空行母，年龄为十六岁的少女。
 

【English Translation】
Draw a circle, then draw an eight-petaled lotus on its outer circle, and write eight 'வம் (藏文)，vam (梵文天城体)，vam (梵文罗马拟音)，water)' syllables on the lotus. Write the mantra 'ཡེཾ་ཡེཾ་ (藏文)，yem yem (梵文天城体)，yem yem (梵文罗马拟音)，wind)' on the outer circle. Write with vermilion red. Thus, draw these three wheels, with the male and female in union. If you want men to gather, point one mouth of the male wheel outwards; if you want Uma Edha to gather, point one mouth of the female wheel outwards. ཨྠྀི་ (藏文)，Athi (梵文天城体)，Athi (梵文罗马拟音)，Thus/So be it/Like this).
The attracting chakras are drawn with a crossed image (rupa) in the center of the six outer circles. On its outer circle, write male mantras on the four petals and female mantras on the four petals. On the outer circle, write eight 'ཧྲཱིཿ (藏文)，hrīḥ (梵文天城体)，hrih (梵文罗马拟音)，Great Compassion)' syllables on the eight petals. Write the attracting mantra on the outer circle, and then write 'མུ་ལེ་མུ་ལེ་ (藏文)，mule mule (梵文天城体)，mule mule (梵文罗马拟音)，root root)' and 'ཡེཾ་ཡེཾ་ (藏文)，yem yem (梵文天城体)，yem yem (梵文罗马拟音)，wind)' on the outer circle. Color the spokes yellow with saffron, and color the lotus red with vermilion. Write 'May the Dakini of bliss become my power' on the head of the image, 'The Dakini of enjoyment' on the throat, 'The Dakini of Dharma' on the heart, 'The Dakini of emanation' on the navel, and 'May the Dakini of desire become my power' on the genitals. This is the wheel.
Then the fourth, the act of practice: there are four types of practice: common practice, male practice, female practice, and solitary practice. First is: instantly visualize yourself as the parents of Cakrasamvara, and from the father's four places (रा，ra，fire; चा，ca，moon; ह्रि，hri，great compassion; या，ya，wind) generate four heroes, and from the mother's four places (हा，ha，space; रि，ri，sun; नि，ni，earth; सा，sa，water) generate four Dakini hosts. Visualize all containers and contents as the palace and assembly of deities of the Cakrasamvara parents. Recite this mantra: oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文)，oṃ hrīḥ ha ha huṃ hūṃ phaṭ svāhā (梵文天城体)，om hrih ha ha hum hum phat svaha (梵文罗马拟音)，Om, Hrih, Ha, Ha, Hum, Hum, Phat, Svaha! oṃ jaṃ bhi moha rala svāhā (藏文)，oṃ jaṃ bhi moha rala svāhā (梵文天城体)，om jam bhi moha rala svaha (梵文罗马拟音)，Om, Jam, Bhi, Moha, Rala, Svaha! Then recite the mantra for three days to practice. Then, to combine the action with the mantra, practice this mantra for one day:
oṃ yem yem khaṃ khaṃ caga caga duṃ duṃ (藏文)，oṃ yem yem khaṃ khaṃ caga caga duṃ duṃ (梵文天城体)，om yem yem kham kham caga caga dum dum (梵文罗马拟音)，Om, Wind, Wind, Space, Space, Tsaga, Tsaga, Dum, Dum! All the consciousness of Uma Edha, you seize and take away, come! dumna ri svāhā (藏文)，dumna ri svāhā (梵文天城体)，dum nri svaha (梵文罗马拟音)，Dum, Nri, Svaha! Then practice this mantra for four days: oṃ mule mule pheda pheda heda heda gum gum chum chum (藏文)，oṃ mule mule pheda pheda heda heda gum gum chum chum (梵文天城体)，om mule mule pheda pheda heda heda gum gum chum chum (梵文罗马拟音)，Om, Root, Root, Pheda, Pheda, Heda, Heda, Gum, Gum, Chum, Chum! Seize all male beings! dumna ri svāhā (藏文)，dumna ri svāhā (梵文天城体)，dum nri svaha (梵文罗马拟音)，Dum, Nri, Svaha! Thus, when the practice is completed, draw a crescent moon on the forehead with the above items, and place a vermilion red dot between the eyebrows. Tie the red silk on the right side of the body, and tie the wheel around the neck. In this way, all people will be kind to you and gather around you. This is the method of common practice. May this wish-fulfilling jewel of common practice meet with a fortunate person! ཨྠྀི་ (藏文)，Athi (梵文天城体)，Athi (梵文罗马拟音)，Thus/So be it/Like this). Homage to the Dakini! If performing male practice alone, instantly visualize yourself as Vajravarahi, surrounded by four Dakinis, girls of sixteen years old.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་གམ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཀེ་རི་ལུ་དང་གོང་བའི་དྲེག་པ་བླང་ལ༔ ཀ་ཆ་གསར་རྙིང་གང་འདོད་པ་ཞིག་གཡར་ལ་ཕོ་འཁོར་མོའི་སྟེང་དུ་བཀབ༔ མོ་འཁོར་གཅིག་ཁ་ཕྱིར་བསྟན༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་གསུམ་བྱ༔ སྔགས་མུ་ལེ་ལ་ཞག་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་བསྒྲུབ༔ འཁོར་ལོ་འདོགས་པ་དང་རྫས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གོང་བཞིན་བྱ༔ སྔར་གྱི་ཁྱེའུའི་དྲུང་ཕྱིན་ལ༔ ཁྱེའུ་བདེ་མཆོག་དཔའ་བོ་གཅིག་པར་བསྐྱེད་ལ༔ ཁྱོད་ནི་བདེ་མཆོག་དཔའ་
52-16-12a
བོ་གཅིག་པ་སྟེ༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ བདག་ལ་ཅི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་པས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཀེ་རི་ལུ་རང་གི་དཔྲལ་བར་བྱུག༔ རྫས་ཁོའི་གདོང་པར་བྱུག༔ ཀ་ཆ་གཏད་དོ༔ དེས་ཕོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཕོ་རྐྱང་སྒྲུབ་པའོ༔ ཨྠྀི་༔ མོ་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་བྱེད་ན༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ༔ ལུས་ལ་དྷཱ་ཀ་བཞི་བཀོད༔ བུ་མོ་ལོ་བཅུ་གསུམ་མམ་བཅོ་ལྔའམ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་གཅིག་ལས༔ ཀ་ཆ་གསར་རྙིང་གང་འདོད་པ་ཞིག་གཡར་ལ༔ གོང་བ་གཡས་པའི་དྲེག་པ་བླང་ལ༔ མོ་འཁོར་ཕོའི་སྟེང་དུ་བཀབ༔ ཕོ་འཁོར་གཅིག་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་སྒྲུབ་པ་གོང་ལྟར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་ཡང་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་བྱ༔ མཚམས་ཐོན་ནས་ཐིག་ལེ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱ༔ སྔར་གྱི་བུ་མོའི་རྩར་ཕྱིན་ལ༔ བུ་མོ་རྗེ་བཙུན་མར་བསྐྱེད་ལ༔ ཁྱོད་ནི་འདོད་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ༔ གོང་བའི་དྲེག་པ་མོའི་གདོང་ལ་བྱུག༔ དེ་ནས་ཀ་ཆ་གཏད༔ དེ་ནི་མོ་རྐྱང་སྒྲུབ་པའོ༔ བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི་༔ ་འདིར་གཅིག་དྲིལ་སྒྲུབ་པ་མི་འདུག། ༈ ལྔ་པ་
52-16-12b
རྟགས་དང་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ནི༔ རྨི་ལམ་དུ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་སྟེར་བ་དང་༔ བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉན་པ་དང་༔ བདག་ལ་བསྐོར་བ་བྱེད་པ་དང་༔ བུད་མེད་དང་ཁྱེའུའི་ཚོགས་རྣམས་འདུ་བ་དང་༔ རང་གི་ཐིག་ལེ་འཕྲོག་པ་རྣམས་རབ་དངོས༔ འབྲིང་ཉམས༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་ངོ་༔ སྨན་མོ་དང་༔ བསེན་མོ་དང་༔ མཛེ་སྤྲང་བྱུང་ན་བར་ཆད་ཡིན་པས་བསྐྲད་དོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་དང་༔ ཁྱད་པར་དྷཱ་ཀི་སྡེ་བཞིས་སྐྱོབ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་བར་ཆད་ཞི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱིས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ༔ བསོད་ནམས་མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་བསྐྱེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་བཞིན་འབབ༔ བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཕོ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཉིན་མོ་ཕོ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་འདུ༔ སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་བྱམས་ཤིང་དད༔ 

【现代汉语翻译】
取八岁或十六岁的男孩Kīri lu（梵文，意义待考）和右边的头发，借用新的或旧的卡恰（藏文，一种布），盖在男轮女轮之上，一个女轮面朝外，修法三天，念诵穆勒（藏文，意义待考）咒四天，共修八天，像之前一样放置轮和药丸，去之前的男孩那里，将男孩观想为黑茹嘎（梵文，Heruka，忿怒尊）勇士，祈祷说：‘你乃黑茹嘎勇士，愿一切男性众生都归我掌控，请赐予我一切想要的成就。’用Kīri lu涂抹自己的额头，用药涂抹他的脸，给他卡恰，这样就能掌控所有男性。这是单独修持男性的方法。阿底（藏文，意义待考）！如果单独修持女性，则瞬间将自己观想为黑茹嘎，在身上布置四个达卡（梵文，Ḍāka，空行母），找一个十三岁、十五岁或十六岁的女孩，借用新的或旧的卡恰，取右边的头发，将女轮盖在男轮之上，一个男轮面朝外，像之前一样修法，为了掌控女性，念诵咒语三天或七天，出关后像之前一样放置药丸等，去之前的女孩那里，将女孩观想为至尊女，祈祷说：‘你乃一切欲望之主，愿一切女性众生都归我掌控。’无论是口头还是意念祈祷，用头发涂抹女孩的脸，然后给她卡恰，这就是单独修持女性的方法，能掌控所有女性。阿底！这里没有混合修持的方法。
第五，讲述征兆和利益：梦中得到装饰和鲜花，听从我的命令，围绕我，聚集妇女和男孩，夺走我的明点，这些都是好的征兆，中等的会减少，差的会在梦中出现。如果出现巫婆、疯女人和麻风乞丐，则是障碍，应该驱除。这样修持的利益不可思议，上师、本尊、益西措杰（藏文，Ye shes mtsho rgyal，智慧海王佛母）和特别是四个空行母部洲会保护，一切成就都会出现，障碍会消除，能获得殊胜和共同成就。修持总法的利益是，能掌控勇士和空行母，积累巨大的福德和财富，掌控天、魔和人，食物、财富和享受如雨般降临，一切愿望都能实现。修持男性的利益是，白天男性会聚集，所有人都慈爱和信任。

【English Translation】
Take an eight- or sixteen-year-old boy's Kīri lu (Tibetan, meaning to be determined) and hair from the right side, borrow a new or old Kaca (Tibetan, a type of cloth), cover the male and female wheels, with one female wheel facing outwards, practice for three days, recite the Mule (Tibetan, meaning to be determined) mantra for four days, for a total of eight days, place the wheel and pills as before, go to the previous boy, visualize the boy as Heruka (Sanskrit, Heruka, wrathful deity) warrior, and pray: 'You are the Heruka warrior, may all male beings be under my control, please grant me all the desired achievements.' Smear your forehead with Kīri lu, smear his face with the medicine, give him the Kaca, and you will be able to control all males. This is the method of practicing with males alone. Ati (Tibetan, meaning to be determined)! If practicing with females alone, instantly visualize yourself as Heruka, arrange four Dakas (Sanskrit, Ḍāka, sky dancer) on your body, find a thirteen-, fifteen-, or sixteen-year-old girl, borrow a new or old Kaca, take hair from the right side, cover the male wheel with the female wheel, with one male wheel facing outwards, practice as before, to control females, recite the mantra for three or seven days, after emerging from retreat, place the pills etc. as before, go to the previous girl, visualize the girl as the supreme female, and pray: 'You are the lord of all desires, may all female beings be under my control.' Whether praying verbally or mentally, smear the girl's face with hair, then give her the Kaca, this is the method of practicing with females alone, and you will be able to control all females. Ati! There is no method of mixed practice here.
Fifth, describing the signs and benefits: dreaming of receiving decorations and flowers, obeying my commands, circling me, gathering women and boys, taking away my bindu, these are all good signs, medium ones will decrease, and bad ones will appear in dreams. If witches, mad women, and leper beggars appear, they are obstacles and should be expelled. The benefits of practicing in this way are inconceivable, the Guru, Yidam, Yeshe Tsogyal (Tibetan, Ye shes mtsho rgyal, Wisdom Queen of the Lake) and especially the four Dakini continents will protect, all achievements will appear, obstacles will be eliminated, and supreme and common achievements can be obtained. The benefit of practicing the general method is that you can control warriors and sky dancers, accumulate great merit and wealth, control gods, demons, and humans, food, wealth, and enjoyment will fall like rain, and all wishes will be fulfilled. The benefit of practicing with males is that males will gather during the day, and everyone will be loving and trusting.

--------------------------------------------------------------------------------

ནུབ་མོ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུ༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ༔ ནངས་ནུབ་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་འདུ༔ བདག་ལ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ མོ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཉིན་མོ་བུད་མེད་ཚོགས་རྣམས་འདུ༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར༔ ནུབ་མོ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་འདུ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབ་
52-16-13a
བདེ་ཆེན་སྟེར༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ཞིང་བྱམས༔ གཅིག་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱིས༔ མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཅི་བཞིན་འདུ༔ རྩ་ཁྲིད་སྐྱོང་ཞིང་བདེ་བ་སྐྱེད༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་སུས་བསྒྲུབས་པ༔ སྤྱི་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་འདྲེ་མི་རྣམས་ཀྱི༔ སྤྱན་ལ་མཛེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཐུན་མོང་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཕོ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ བདེ་མཆོག་ཞི་ཁྲོ་ལ་སོགས་པ༔ ཕོ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ མོ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ གསང་སྔགས་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་ཕག་མོས་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབ་མཁའ་སྤྱོད་ཁྲིད༔ དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨེ་མ་དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་བདག༔ སྐལ་མེད་རྣམས་དང་འཕྲད་མི་སྲིད༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ༈ དྲུག་པ་ནོར་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ནི༔ སིནྡྷུ་ར་ཐུན་གསུམ༔ པདྨ་རཀྟ་ཐུན་གསུམ༔ ཀེ་རི་ལུ་ཐུན་གསུམ༔ རཏྣ་ལྔ༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ལ༔ སྤྲ་ཚིལ་གཙང་མ་བསྲེས་ལ༔ ཕག་མོའི་སྐུ་གཅིག་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཙཀྲ་གཉིས་བཅུག་ལ༔ རབ་གནས་བྱས་ནས་དར་
52-16-13b
དམར་པོས་དྲིལ་ལ་དུས་རྒྱུན་དུ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་༔ རྩ་སྔགས་བྲེང་ངེ་བཟླས་ན་ནོར་འཕྱུར་བ་ལྟར་འོང་ངོ་༔ རྟེན་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་འགུགས་སྔགས་བསྟན་པ་ནི༔ མའི་ཐོག་ཏུ་བུ་རྒྱུག་པ་ལྟ་བུ་དང་༔ ལུག་མ་བུ་འཕྲད་པ་ལྟ་བུ་དང་༔ རྟ་རྒོད་སྒྲོག་ཏུ་བཅུག་པ་ལྟ་བུ་དང་༔ ཁྱི་རྒོད་རྟོད་ལ་མནན་པ་ལྟ་བུ་དང་༔ བྱ་རྒོད་རྙི་ལ་བཟུང་བ་ལྟ་བུ་དང་༔ ཤ་ཐེད་ལ་བྱ་འཁོར་བ་ལྟ་བུ་དང་༔ ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ལུས་འགུགས་པ༔ སེམས་སྒྱུར་བ༔ དེ་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང་བའི་གདམས་པ་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་འགུགས་སྔགས་ཙཀྲ་མིང་རུས་དང་བཅས་པ་ལ་ཞག་གསུམ་བསྒྲུབ༔ ལས་སྔགས་ཞག་བཞི་སྟེ་བདུན༔ ཡུངས་དཀར༔ ཡུངས་ནག༔ སིནྡྷུ་ར་ལ་བསྒྲུབ་སྟེ༔ རང་ཧེ་རུ་ཀར་དམིགས་ལ༔ གང་འདོད་པ་དེའི་འོག་ནས་ཡཾ་ལས་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ནས་བྱུང་སྟེ་རང་གི་མདུན་དུ་ཚལ་གྱི་སྟན་ལ་འདུག་པར་བསམ་ལ༔ ཙཀྲ་སྤྱི་འཁོར་རྒྱབ་ཏུ་འདུག་པའི་ཙཀྲ་བཀབ་སྟེ་ལུས་ལ་བཅང་༔ རྫས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ བསྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
夜晚，所有勇士聚集，消除障碍并赐予加持。早晚所有食物和财富聚集，我将获得财富的成就。
修持明妃的利益是：白天，所有女性聚集，一切都将由我掌控。夜晚，空行母聚集，赐予灌顶、加持和伟大的喜乐。像母亲和姐妹一样关爱和慈爱。修持一个的利益是：具有标识的明妃，像身体和影子一样聚集，引导脉络，增长喜乐，俱生智慧显现。
此外，无论谁这样修持，修持共同法的利益是：上师、本尊、空行母，以及护法神、鬼和人们，都会悦纳并赐予成就，所有共同的愿望都将实现。修持男法的功德是：胜乐金刚、寂静与忿怒等，所有男性的本尊都会加持并赐予成就。
修持女法的功德是：所有密咒的女性传承，特别是金刚亥母会赐予成就，赐予灌顶、加持和空行母的引导。这些功德不可思议。唉玛！空行母，秘密的主人！不可能与没有缘分的人相遇，愿与有缘者相遇！
第六，关于财富修法的教导是：三份朱砂，三份红莲花，三份柯里鲁，五种珍宝。将这些研磨成粉末，混合纯净的蜂蜡，制作一个金刚亥母像。在其中放入两个怀业轮，进行开光，用红色的绸缎包裹，经常进行沐浴，念诵根本咒，财富就会像涌出一样到来。不要让不信的人看到。
接下来，关于勾招咒语的教导是：就像母牛追逐小牛，母羊与羔羊相遇，烈马被套上缰绳，恶狗被按在地上，老鹰被网捕获，肉上苍蝇盘旋，腐肉吸引苍蝇一样，勾招身体，转变心意，所有这些都包含在这个教导中。首先，将勾招咒轮与姓名和血统一起修持三天，然后将事业咒修持四天，总共七天。用白芥子、黑芥子和朱砂进行修持，观想自己是黑鲁嘎，从你想要勾招的人的身下，观想从'扬'（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：风）中生起，被风吹动，来到你的面前，坐在一个垫子上。将共同轮放在后面，用轮盖住，带在身上。按照仪轨进行物质的明点等。

【English Translation】
At night, all heroes gather, eliminating obstacles and bestowing blessings. Morning and evening, all food and wealth gather, and I will attain the accomplishment of wealth.
The benefit of practicing with a consort is: During the day, all women gather, and everything will be under my control. At night, Ḍākinīs gather, bestowing empowerment, blessings, and great bliss. Caring and loving like mothers and sisters. The benefit of practicing one is: A consort with marks, gathering like body and shadow, guiding the channels, increasing bliss, and manifesting innate wisdom.
Furthermore, whoever practices in this way, the benefit of practicing the common siddhi is: The Guru, Yidam, Ḍākinī, and Dharma protectors, spirits, and people will be pleased and bestow accomplishments, and all common wishes will be fulfilled. The merit of practicing the male siddhi is: Samvara, peaceful and wrathful deities, and all male deities will bless and bestow accomplishments.
The merit of practicing the female siddhi is: All female lineages of secret mantras, especially Vajravārāhī will bestow accomplishments, bestowing empowerment, blessings, and the guidance of the Ḍākinīs. These merits are inconceivable. Ema! Ḍākinī, secret master! It is impossible to meet those without karma, may I meet those with karma!
Sixth, the teaching on wealth practice is: Three portions of cinnabar, three portions of red lotus, three portions of kerilu, five jewels. Grind these into powder, mix with pure beeswax, and make a Vajravārāhī statue. Place two attraction chakras inside it, consecrate it, wrap it with red silk, and regularly bathe the statue, reciting the root mantra, and wealth will come like a flood. Do not let those without faith see it.
Next, the teaching on the summoning mantra is: Like a cow chasing its calf, a ewe meeting its lamb, a wild horse being harnessed, a fierce dog being pinned down, an eagle being caught in a net, flies circling meat, and rotten meat attracting flies, summoning the body, transforming the mind, all of these are contained in this teaching. First, practice the summoning chakra with name and lineage for three days, then practice the activity mantra for four days, a total of seven days. Practice with white mustard seeds, black mustard seeds, and cinnabar, visualizing yourself as Heruka, and from under the person you want to summon, visualize arising from 'yaṃ' (藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：wind), being moved by the wind, coming before you, and sitting on a cushion. Place the common chakra behind, cover it with the chakra, and carry it on your body. Perform the material bindu etc. according to the text.

--------------------------------------------------------------------------------

རྫས་སྤྱི་བོར་བཏབ་ལ་འདིར་ཤོག་བྱ་བའི་དམོད་མོ་བོར༔ དེར་ཐོ་གཅིག་བརྩིགས་ལ་དེ་ལ་ཡང་རྫས་གཅིག་བཏབ༔ དེས་ཁུག་ངེས་སོ༔ ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ༔ རྫས་ནི་སྦ་ལྕག་
52-16-14a
དཀར་པོ་ཚིགས་གསུམ་པ༔ མེ་ལོང་༔ ཤེས་རབ་མཚལ༔ ཀེ་རི་ལུ༔ རང་གི་རྣམ་ལྔ༔ དེ་རྣམས་བསགས་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རེ་མིག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཧྲཱིཿ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་ལ་བཛྲ་ཡ་ག་ཟི་དག༔ དབང་པོ་ཆོམ་ཆུམ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཙིཏྟ་དག༔ ཀེ་རི་ལུ་ཆིངས་ཤིག༔ ཆུག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཅེས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་བྲིའོ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་རེ་མིག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ མཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བཞི་ལ༔ བཛྲ་ཡ་ག་ཟི་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་བྲིའོ༔ དེ་ཁ་སྦྱར་ལ་འགུགས་སྔགས་བཟླ༔ མཎྜལ་གོང་ལྟར་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་ཤེས་རབ་མཚལ་གྱིས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་ལ་བཞག༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཙཀྲ་ལ༔ ཚོན་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ལ་བཞག༔ རྣམ་ལྔའི་རྫས་རིལ་མ་ཙམ་རེ་ལྟོར་གཏང་༔ སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་ལ་ངར་བཏགས༔ རང་ཕག་མོར་བསྐྱེད༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ༔ རྟགས་བྱུང་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཙཀྲ་དང་དར་ལུས་ལ་བཏགས༔ གཅིག་ལ་བྱེད་ན་རཱུ་པ་བྱས་ལ༔ ནང་དུ་མིང་རུས་དང་སྐུལ་ཚིག་བྲི༔ ཐ་མ་བཛྲ་ཡ་ག་ཟིས་བསྐོར༔ རྫས་གདོང་ལ་བྱུག༔ གཞན་གོང་དང་འདྲའོ༔ ཨྠྀི་༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་བླ་རྡོ་ལ་སྦ་ལྕག་མཐོ་གང་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་མཐིང་ཤོག་ལ་བ་དམར་མོའི་
52-16-14b
འོ་མས་བུད་མེད་གང་འདོད་པའི་རཱུ་པ་བྲིས་ཏེ༔ ཐ་མ་བཛྲ་ཡ་ག་ཟིས་བསྐོར༔ ནང་དུ་སྐུལ་ཚིག་མི་བྲིའོ༔ སྦ་ལྕག་གི་སྣ་གཉིས་ཟངས་དང་ལྕགས་ཀྱིས་བཏུམ༔ དེ་ལ་དར་དམར་པོ་བཏགས༔ དེ་རྐེད་པ་ལ་གཟུག་གོ༔ ཨྠྀི་༔ ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ མཎྜལ་གོང་དང་མཚུངས༔ རྫས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ སྦ་ལྕག་གི་ངོས་གཅིག་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་ཞབས་མ་དང་དར་དམར་པོ་བཏགས་ལ་གཡབ༔ མི་གཡབ་པའི་དུས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅང་༔ དེས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན་ཙཀྲ་བལ་ཚོན་གྱིས་བྱད་དུ་གཞུག༔ བཛྲ་ཡ་ག་ཟི་དྲག་ཏུ་བཟླ༔ མེ་མཆོད་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ དེ་དུས་ཤེས་པ་ཁྲོ་འཚིག་འོང་༔ ལག་གཉིས་ཀ་ས་ལ་བརྡབ་སྙིང་འདོད་པ་ཡོང་༔ དེ་ཙམ་ན་བརྡབ་ལ་བརྟགས༔ དེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཙི་རིང་གིས་འོང་༔ ཨྠྀི་༔ ཡང་འགུགས་པའི་རིགས་གཅིག་ལ༔ ར་ཐུག་རུ་ཅོའི་ནང་དུ་རྒྱལ་མོ་ཉུང་དཀར་གསུམ༔ བྱ་ཀ་ལན་ཏ་ཀའི་ཀླད་པ་དང་སྙིང་བཅུག་ལ་སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨཱོྃ་སི་སི༔ རབ་རབ༔ ཡ་ར་ཏི་ཏ་ཧའི་ཕོབ༔ ལུས་ཤིག༔ སེམས་སྒྱུར༔ དྲན་པ་སྨྱོ་རུ་ཆུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞག་གསུམ་སྒྲུབ་པར་བྱ༔ གང་འདོད་པའི་སྤྱི་བོར་བཏབ་ལ༔ ཕྱག་གིས་ཏབ་ཏབ་ལན་གསུམ་བྱའོ༔ དོ་ནུབ་འདིར་ཤོག་བྱས་ལ་ཐོ་གཅིག་བརྩིག༔ དེ་ལ་རྫས་ཞད་གཅིག་བཏབ༔ 
52-16-15a
དེའི་ནུབ་ཐོ་ཡི་རྩར་ཕྱིན་ལ༔ ཐོ་དེ་བུད་མེད་

【现代汉语翻译】
将物品放在头顶上，念诵‘来这里’的诅咒。然后堆一块石头，再在上面放一件物品，这样就能抓住她。另一种方法是：物品是三节的白色桦树皮、镜子、红色雌黄、柯里鲁（kerilu）、自己的五种东西。将这些收集起来，在八辐轮（带眼睛的轮子）的中心写上四个“啥”（hrīḥ）。在轮辐上写九个“金刚 亚 嘎 匝”（vajra ya ga zi）。权力昏迷，写九个“嗡，一切心”（oṃ sarva citta）。柯里鲁束缚！抓住，金刚 钩 扎（vajra aṃ kuśa ja）！’将头部向外写。在四瓣莲花（带眼睛的莲花）的中心写四个“芒 哈 瑞 尼 萨”（maṃ ha ri ni sa）。在四个花瓣上，将“金刚 亚 嘎 匝”（vajra ya ga zi）的头部向内写。将它们合在一起，念诵勾召的咒语。像之前一样制作坛城。在坛城上放一面镜子，用红色雌黄在镜子上画八瓣莲花。在莲花上放一个轮子，用五种颜色的线缠绕。将五种东西的物品搓成小丸喂给它。给三节桦树皮施加力量，将自己观想成金刚亥母，想着一切都被你掌控。出现征兆后，完成修行，将轮子和丝绸系在身上。如果对一个人做，就做一个替身（rūpa），在里面写上名字、姓氏和祈使句，最后用“金刚 亚 嘎 匝”（vajra ya ga zi）包围。将物品涂在脸上，其他与之前相同。阿提！对于空行母的命石，将一根高及一拃的桦树皮放在里面，在蓝色纸上用红牛的牛奶画出你想要的女人形象，最后用“金刚 亚 嘎 匝”（vajra ya ga zi）包围，里面不要写祈使句。用铜和铁包裹桦树皮的两端，在上面系上红色的丝绸，然后把它插在腰间。阿提！展示尸体的方法是：坛城与之前相同，用圣水清洗物品和轮子。在桦树皮的一侧系上女人的裙子和红色的丝绸，然后摇动它。不摇动的时候，把它放在左腋下。如果这样还不行，就用彩色羊毛制作轮子，然后进行诅咒，强烈念诵“金刚 亚 嘎 匝”（vajra ya ga zi），进行火供。那时，智慧会变得愤怒，双手拍打地面，想要得到心。那时，观察拍打的情况。这样，空行母 孜仁（tsi ring）就会到来。阿提！另一种勾召的方法是：在拉图 汝觉（ra thug ru co）中放入三种白色芥末、鸟 卡兰达卡（ka lan ta ka）的脑和心，然后念诵这个咒语：嗡 斯 斯（oṃ si si），饶 饶（rab rab），亚 惹 提 达 哈 坡（ya ra ti ta ha phob），身体消散，心转变，让记忆疯狂 梭哈（svāhā）！修行三天，放在你想要的那个人的头顶上，用手拍打三次。今晚来这里，堆一块石头，在上面放一件物品。那天晚上去石头旁边，那块石头就是女人。
Place the items on the head and cast the curse 'Come here'. Then pile up a stone and place another item on it, and you will surely catch her. Another method is: the items are a three-jointed white birch bark, a mirror, red realgar, kerilu, and your own five things. Collect these and write four 'hrīḥ' in the center of the eight-spoked wheel (wheel with eyes). Write nine 'vajra ya ga zi' on the spokes. Power coma, write nine 'oṃ sarva citta'. Kerilu binds! Seize, vajra aṃ kuśa ja!' Write with the head facing outwards. In the center of the four-petaled lotus (lotus with eyes), write four 'maṃ ha ri ni sa'. On the four petals, write 'vajra ya ga zi' with the head facing inwards. Put them together and recite the summoning mantra. Make the mandala as before. Place a mirror on top of the mandala, draw eight lotus petals on the mirror with red realgar. Place a wheel on top of the lotus, wrapped with five-colored threads. Rub the five items into small pills and feed them. Empower the three-jointed birch bark, visualize yourself as Vajravarahi, thinking that everything is under your control. When signs appear, complete the practice and tie the wheel and silk to your body. If you are doing it for one person, make a substitute (rūpa), write the name, surname, and imperative sentence inside, and finally surround it with 'vajra ya ga zi'. Apply the items to the face, the rest is the same as before. Athi! For the life stone of the dakini, place a birch bark as tall as a span inside, draw the image of the woman you want on blue paper with red cow's milk, and finally surround it with 'vajra ya ga zi', do not write an imperative sentence inside. Wrap the two ends of the birch bark with copper and iron, tie red silk on it, and then insert it into the waist. Athi! The method of showing the corpse is: the mandala is the same as before, wash the items and the wheel with holy water. Tie the woman's skirt and red silk on one side of the birch bark and shake it. When not shaking, keep it under the left armpit. If this does not work, make a wheel with colored wool and then curse it, strongly recite 'vajra ya ga zi', and perform a fire offering. At that time, wisdom will become angry, both hands will hit the ground, wanting to get the heart. At that time, observe the hitting situation. In this way, the dakini Tsi Ring will come. Athi! Another method of summoning is: put three white mustards, the brain and heart of the bird Kalandaka in the Ratu Rujue, and then recite this mantra: oṃ si si, rab rab, ya ra ti ta ha phob, body dissipate, heart transform, let the memory go crazy svāhā! Practice for three days, put it on the head of the person you want, and pat it three times with your hand. Come here tonight, pile up a stone, and put an item on it. That night, go to the stone, that stone is the woman.

【English Translation】
Place the items on the head and cast the curse 'Come here'. Then pile up a stone and place another item on it, and you will surely catch her. Another method is: the items are a three-jointed white birch bark, a mirror, red realgar, kerilu, and your own five things. Collect these and write four 'hrīḥ' in the center of the eight-spoked wheel (wheel with eyes). Write nine 'vajra ya ga zi' on the spokes. Power coma, write nine 'oṃ sarva citta'. Kerilu binds! Seize, vajra aṃ kuśa ja!' Write with the head facing outwards. In the center of the four-petaled lotus (lotus with eyes), write four 'maṃ ha ri ni sa'. On the four petals, write 'vajra ya ga zi' with the head facing inwards. Put them together and recite the summoning mantra. Make the mandala as before. Place a mirror on top of the mandala, draw eight lotus petals on the mirror with red realgar. Place a wheel on top of the lotus, wrapped with five-colored threads. Rub the five items into small pills and feed them. Empower the three-jointed birch bark, visualize yourself as Vajravarahi, thinking that everything is under your control. When signs appear, complete the practice and tie the wheel and silk to your body. If you are doing it for one person, make a substitute (rūpa), write the name, surname, and imperative sentence inside, and finally surround it with 'vajra ya ga zi'. Apply the items to the face, the rest is the same as before. Athi! For the life stone of the dakini, place a birch bark as tall as a span inside, draw the image of the woman you want on blue paper with red cow's milk, and finally surround it with 'vajra ya ga zi', do not write an imperative sentence inside. Wrap the two ends of the birch bark with copper and iron, tie red silk on it, and then insert it into the waist. Athi! The method of showing the corpse is: the mandala is the same as before, wash the items and the wheel with holy water. Tie the woman's skirt and red silk on one side of the birch bark and shake it. When not shaking, keep it under the left armpit. If this does not work, make a wheel with colored wool and then curse it, strongly recite 'vajra ya ga zi', and perform a fire offering. At that time, wisdom will become angry, both hands will hit the ground, wanting to get the heart. At that time, observe the hitting situation. In this way, the dakini Tsi Ring will come. Athi! Another method of summoning is: put three white mustards, the brain and heart of the bird Kalandaka in the Ratu Rujue, and then recite this mantra: oṃ si si, rab rab, ya ra ti ta ha phob, body dissipate, heart transform, let the memory go crazy svāhā! Practice for three days, put it on the head of the person you want, and pat it three times with your hand. Come here tonight, pile up a stone, and put an item on it. That night, go to the stone, that stone is the woman.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བསྒོམས་ན་འོང་ངེས་སོ༔ བླ་ཁྱི་དང་འདྲ་སྟེ་རྫས་ཀྱི་མན་ངག་གོ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་པདྨས་སྐོར་རྩི་བཅུད་ཐང་སྦོབ་ཡ༔ རྩི་བཅུད་དྭངས་མ་ཉི་ལི་ལི༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཧཱ་ཁ་སྐོར་ཡཾ༔ ལྷོད་ལྷོད་ཡ་དང་ཡ་དང་༔ ཆུམ་དང་ཕོབ་ཡ༔ པདྨའི་དྭངས་མ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྒལ་བའི་གོང་དུ་ནག་མོའི་ཡིད་དྭངས་མ་དེ་གསུམ་གྱི་ཁ་ནང་ནས་ཡར་བསམ་སྟེ༔ འདར་ཟེང་ཟེང་སྨྱོ་ཐབས་སུ་འདུག་པར་བསམ་མི་ཁུག་མི་སྲིད་དེ༔ འགུགས་པ་འདི་རྣམས་གང་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་སྦྲེལ་ཞིང་༔ ལས་ཁ་ཚར་དུ་གདམས་པ་ཡིན་ནོ༔ གོང་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྟགས་ཐོན་ནས་འགུགས་པ་ལ་ཚེགས་མེད་པར་ཡོང་ངོ་༔ ༈ བདུན་པ་མ་འགྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བསྐྱར༔ རྩ་སྔགས་དབུ་ཞབས་བཟློག༔ ཕོ་འཁོར་ལ་མོའི་ས་བོན་བྱུག༔ སིནྡྷུ་ར་དཔྲལ་བར་བྱུག༔ དར་དམར་པོའི་དུམ་གཅིག་མགོ་ལ་བཏགས༔ དེས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཨྠྀི་༔ ལག་སྒུལ་ནི༔ ནུབ་མོ་ཉལ་བའི་སྔས་སུ༔ ཐོད་པའམ་ཟངས་གཞོང་དུ༔ ཆུ་གཙང་མ་ལ་མེ་ཏོག་དང་དྲི་བཟང་བཏབ་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཏབ་ལ་རང་འགྲོ་བའི་སར་གཏོར་རོ༔ རང་གི་ལག་པ་གཡས་
52-16-15b
པ་ལ༔ པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་ལ་མཾ་བྲི༔ འདབ་མ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་མཾ་ལས་ཕག་མོ་དམར་མོ་བསྐྱེད༔ ཡི་གེ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིར་བསྒོམ༔ འཁོར་ལོ་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ༔ མཐོང་ཚད་ཀྱིས་ཟས་ནོར་སྟེར༔ གཞུང་བསྙེན་ཐེམས་ན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་འགྲུབ་ངེས་སོ༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་འབུལ་ལོ༔ བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོའི་ཙཀྲ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོའི་ཙཀྲ་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བླ་རྡོའི་ཙཀྲ་ནི༔ ཡབ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་བཞི་ཧྲཱིཿདང་འདོད་གསོལ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་འདོད་གསོལ་བྲི༔ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་དང་འདོད་གསོལ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ འདབ་མ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲི༔ གོང་རས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེ་ལ་སྨན་དང་དྲི་བཟང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྱུགས༔ རབ་གནས་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་བསྟིམ༔ 
52-16-16a
ཤེས་རབ་མའི་མཚལ་ལམ༔ གསེར་གྱིས་ཙཀྲ་བྲིས་ལ་ཙཀྲ་གཉིས་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་བཅུག་ལ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་གདགས་སོ༔ ཙིཏྟ

【现代汉语翻译】
如果这样禅修，一定能成就。这就像对待忠犬一样，是精华的口诀！
玛哈德瓦（Mahadeva，大天）莲花生（Padma）赐予精华甘露汤！
精华甘露清澈明亮！
玛哈德瓦呀，玛哈玛哈卡，赐予加持！
放松，放松呀，放松呀！
融入，赐予加持！
愿莲花的精华融入掌控之中！
观想脊柱上方的黑夜精华，从三处开口处向上观想！
观想其颤抖、疯狂，不可能不成功！
这些勾召之法与伟大的成就法相连，是完成事业的教诲！
如果在之前的成就法中出现验相，那么勾召之法就会毫不费力地成就！
如果七天没有成就，那么进行增益的仪式：重复三遍或七遍等。颠倒根本咒的头尾。在男性的轮盘上涂抹女性的种子字。在额头上涂抹朱砂。在头上系上一块红色的绸缎。这样必定能成就，毫无疑问！阿底！
手印是：晚上睡觉时，在枕头旁边，在头盖骨或铜盆里，放入清水，加入鲜花和香料，念诵根本咒二十一遍，洒在自己行走的地方。在自己的右手上，在四瓣莲花的中心写上“mam”（མཾ་，梵文：mam，梵文罗马拟音：mam，我所），在花瓣上写上“哈日尼萨”（ཧ་རི་ནི་ས་，梵文：harinisa，梵文罗马拟音：harinisa，无意义）。从中央的“mam”字中生起红色的母猪，观想四个字母代表四种姓氏。不要让人看到这个轮盘，看到的人都会供养食物和财富。如果像仪轨中所说的那样精进修持，必定能成就。供养朵玛时，念诵咒语二十一遍。加持与通常的加持相同。愿与语之子相遇！萨玛雅！嘉嘉嘉！
吉祥嘿噜嘎（Heruka）坛城父母本尊的命石轮。
吉祥嘿噜嘎坛城父母本尊的命石轮。
向吉祥嘿噜嘎坛城父母本尊顶礼！
空行父母本尊的命石轮：父亲本尊马头明王（Hayagriva）的中心，画四个圆圈，写上“舍”（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心）和愿望祈请文。在内圈写上父亲本尊的心咒。在四个花瓣上写上“ra ca hri ya”（ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་，梵文：racahriya，梵文罗马拟音：racahriya，无意义）。在花瓣的边缘写上天、魔、人三者的心咒。在外圈写上缘起咒和愿望祈请文。母亲本尊的中心，写上“ma”（མ་，梵文：ma，梵文罗马拟音：ma，无意义）和愿望祈请文。在内圈写上母亲本尊的心咒。在四个花瓣上写上“哈日尼萨”（ཧ་རི་ནི་ས་，梵文：harinisa，梵文罗马拟音：harinisa，无意义）。在花瓣的边缘写上天、魔、人三者的心咒。在外圈写上缘起咒和愿望祈请文。然后用药物和各种香料涂抹，进行开光，融入父母本尊。
或者用智慧母的红花，或者用黄金制作轮盘，将两个轮盘放在一起，用绸缎包裹，戴在脖子上。吉大。

【English Translation】
If you meditate like this, you will surely achieve it. It's like treating a loyal dog, it's the essence of the oral instructions!
Mahadeva Padma gives the essence of nectar soup!
The essence of nectar is clear and bright!
Mahadeva ya, Maha Maha Kha, give blessings!
Relax, relax ya, relax ya!
Merge, give blessings!
May the essence of the lotus be integrated into control!
Visualize the essence of the black night above the spine, visualizing upwards from the three openings!
Visualize it trembling, going crazy, it is impossible not to succeed!
These summoning methods are connected to the great accomplishment method, and are the teachings to complete the work!
If signs appear in the previous accomplishment method, then the summoning method will be achieved effortlessly!
If it is not achieved in seven days, then perform the enrichment ritual: repeat three or seven times, etc. Reverse the beginning and end of the root mantra. Smear the female seed syllable on the male wheel. Smear vermilion on the forehead. Tie a piece of red silk on the head. There is no doubt that it will be achieved! Ati!
The hand gesture is: at night when sleeping, next to the pillow, in a skull or copper basin, put clean water, add flowers and fragrances, recite the root mantra twenty-one times, and sprinkle it where you walk. On your right hand, write 'mam' (མཾ་, Sanskrit: mam, Romanized Sanskrit: mam, meaning 'I/me') in the center of the four-petaled lotus, and write 'harinisa' (ཧ་རི་ནི་ས་, Sanskrit: harinisa, Romanized Sanskrit: harinisa, no meaning) on the petals. From the central 'mam' syllable, generate a red sow, and visualize the four letters representing the four castes. Do not let people see this wheel, those who see it will offer food and wealth. If you practice diligently as described in the ritual, you will surely achieve it. When offering the torma, recite the mantra twenty-one times. The blessing is the same as the usual blessing. May you meet the son of speech! Samaya! Gya Gya Gya!
The life-stone chakra of the glorious Hevajra mandala, father and mother deities.
The life-stone chakra of the glorious Hevajra mandala, father and mother deities.
Homage to the glorious Hevajra mandala, father and mother deities!
The life-stone chakra of the dakini father and mother deities: In the center of the father deity Hayagriva, draw four circles, write 'hrih' (ཧྲཱིཿ, Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning 'great compassion') and the wish-fulfilling prayer. In the inner circle, write the heart mantra of the father deity. On the four petals, write 'ra ca hri ya' (ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་, Sanskrit: racahriya, Romanized Sanskrit: racahriya, no meaning). On the edge of the petals, write the heart mantras of the three realms of gods, demons, and humans. In the outer circle, write the dependent origination mantra and the wish-fulfilling prayer. In the center of the mother deity, write 'ma' (མ་, Sanskrit: ma, Romanized Sanskrit: ma, no meaning) and the wish-fulfilling prayer. In the inner circle, write the heart mantra of the mother deity. On the four petals, write 'harinisa' (ཧ་རི་ནི་ས་, Sanskrit: harinisa, Romanized Sanskrit: harinisa, no meaning). On the edge of the petals, write the heart mantras of the three realms of gods, demons, and humans. In the outer circle, write the dependent origination mantra and the wish-fulfilling prayer. Then, anoint it with medicine and various fragrances, consecrate it, and merge with the father and mother deities.
Or, using the red flower of the Wisdom Mother, or making a wheel with gold, place the two wheels together, wrap them with silk, and wear them around the neck. Citta.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་འཁོར་ལོ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་མིག་གསུམ་པ་བྱས་ལ༔ འོག་མ་གཉིས་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གོང་དང་འདྲ༔ མིག་གོང་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བཞི་པ་ལ་བླ་མའི་སྙིང་པོ་བཀོད༔ དབུས་སུ་ཡི་གེ་གསུམ་དགོད༔ མཚམས་བཞི་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ རབ་གནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བསྟིམ༔ མི་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་རྙེད་ཚད་བྱུག་ཅིང་༔ རྟ་དམར་པོ་དང་ཕག་གི་སྙིང་ཤུན་དང་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཏེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འོང་༔ ཙིཏྟ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་པ༔ བསམ་ཡས་མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟེང་ཁང་༔ ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གདུང་གཡུང་དྲུང་རིས་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་འཁྱིལ་བའི་འོག་ཏུ་སྦས་པའོ༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ འཁོར་ལོ་འདི་མཚལ་དང་བུད་མེད་གཙང་མའི་མངལ་ཁྲག་བསྲེས་ལ་བྲི༔ ཟངས་མའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཝེ་
52-16-16b
ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་པས༔ རྣམ་པ་ཡིག་འབྲུ་ལ་ངོ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ༔ འཁོར་ལོའི་ཟླ་ལ་མན་ཤེལ་དང་ཆུ་ཤེལ་གཉིས་གཞུག༔ གྭའུ་དེ་ཟ་འོག་དང་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་༔ དེས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་དྷཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་འགྲོགས་སོ༔ ཟབ་གནད་དོ༔
༄། །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོ་བཞུགས་སོ༔
བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོ་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆུ་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོ་ནི༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ ཡི་གེ་མཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྗེ་བཙུན་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ རློན་པ་ལྔ་བཅུའི་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་དུ་འཕྱང་བ༔ རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པར་བསྒོམ༔ དེའི་ཕྱོགས་བཞིར༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི་ལས༔ ཤར་དུ་
52-16-17a
རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་ཕྱག་ན་པདྨ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ་ཕྱག་ན་ར

【现代汉语翻译】
然后是轮（藏文：འཁོར་ལོ་，含义：轮）: 珍宝燃烧，做成三眼的形状；下面的两个轮，一个是男轮，一个是女轮，和上面的轮一样；上面的眼睛上，安放一个四角珍宝，上面写着上师的心髓；中间写三个字；四个方位写上师本尊的心髓；加持时，融入上师本尊空行；用能找到的所有人血涂抹；用红马和猪的心皮，以及五种颜色的丝绸包裹，然后放在头顶或腋下，上师本尊空行就会像身体和影子一样到来。这被称为‘心命轮’的甚深口诀。这是赐予盟主父子和措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ，含义：措嘉）的口诀。埋藏在桑耶寺（藏文：བསམ་ཡས་，含义：桑耶寺）不变任运成就殿（藏文：མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟེང་ཁང་，含义：不变任运成就殿）的西南方，雕有雍仲图案的黄金护身符之下。愿未来有缘的语子（藏文：གསུང་གི་སྲས，含义：语子）能够遇到它！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言）！嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，含义：封印，封印，封印）！扎嘉（藏文：ཟབ་རྒྱ，含义：深奥封印）！德嘉（藏文：གཏེར་རྒྱ，含义：伏藏封印）！贝嘉（藏文：སྦས་རྒྱ，含义：隐藏封印）！
这个轮用朱砂和干净女子的经血混合后绘制；放入铜制嘎乌盒（藏文：གྭའུ་，含义：嘎乌盒）中；念诵‘哈日尼萨阿威（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཝེ་，हरिनिस आवे，harinisa ave，哈日尼萨阿威）夏亚兴兴呸呸（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ，शय ह्रीं ह्रीं फें फें，śaya hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，夏亚兴兴呸呸）’，迎请智慧和事业空行母融入，观想形象是字，本体是空行母的宫殿；在轮的月亮上镶嵌两块雄黄和水晶；用锦缎和红绸包裹嘎乌盒，佩戴在身上；这样，所有的空行母就会像身体和影子一样伴随。这是甚深要诀！
《吉祥胜乐轮甘露供施伏藏如意宝》（藏文：བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོ་，含义：吉祥胜乐轮甘露供施伏藏如意宝）
《吉祥胜乐轮甘露供施伏藏如意宝》。顶礼吉祥胜乐轮（藏文：བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་，含义：胜乐轮）本尊父母！甘露供施伏藏如意宝是：在一个宽大珍宝容器中，观想一个红色的‘芒’（藏文：མཾ，含义：芒）字，完全转化成至尊母，身色红色，一面二臂，右腿伸展，左腿弯曲，右手持弯刀指向天空，左手持满血颅碗于胸前，赤身散发，以五个干骷髅顶严，五十个湿人头为项链，以各种珍宝严饰。在其四方：由哈日尼萨ra匝赫利雅（藏文：ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་，含义：哈日尼萨ra匝赫利雅）四字，东方生起金刚空行父母白色，手持金刚杵和班杂瓶；南方生起珍宝空行父母黄色，手持珍宝和班杂瓶；西方生起莲花空行父母红色，手持莲花和班杂瓶；北方生起事业空行父母绿色，手持……

【English Translation】
Then the wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ་, meaning: wheel): A burning jewel, made into the shape of three eyes; the two wheels below, one is a male wheel, and one is a female wheel, the same as the wheel above; on the upper eye, place a four-cornered jewel, on which is written the heart essence of the Lama; in the middle write three letters; in the four directions write the heart essence of the Lama Yidam; during consecration, merge the Lama Yidam Dakini; smear with all the human blood that can be found; wrap with a red horse and pig's heart skin, and five colors of silk, and then place it on the crown of the head or under the armpit, and the Lama Yidam Dakini will come like body and shadow. This is called the profound instruction of the 'Heart Life Wheel'. This is the instruction given to the Lord Father and Sons and TsoGyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ, meaning: TsoGyal). Buried in the southwest of the Unchanging Spontaneous Accomplishment Palace (Tibetan: མི་འགྱུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟེང་ཁང་, meaning: Unchanging Spontaneous Accomplishment Palace) of Samye Monastery (Tibetan: བསམ་ཡས་, meaning: Samye Monastery), under the golden amulet carved with Yungdrung patterns. May the future karmic Speech Son (Tibetan: གསུང་གི་སྲས, meaning: Speech Son) encounter it! Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ས་མ་ཡ, समय, samaya, Vow)! Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, meaning: Seal, Seal, Seal)! Zab Gya (Tibetan: ཟབ་རྒྱ, meaning: Profound Seal)! Ter Gya (Tibetan: གཏེར་རྒྱ, meaning: Treasure Seal)! Be Gya (Tibetan: སྦས་རྒྱ, meaning: Hidden Seal)!
This wheel is drawn by mixing cinnabar and the menstrual blood of a clean woman; put it in a copper Gau box (Tibetan: གྭའུ་, meaning: Gau box); recite 'Hari Nisa Awe (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཝེ་, हरिनिस आवे, harinisa ave, Hari Nisa Awe) Shaya Hring Hring Pem Pem (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ, शय ह्रीं ह्रीं फें फें, śaya hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Shaya Hring Hring Pem Pem)', invite the wisdom and karma Dakinis to merge, visualize the image as letters, the essence is the palace of the Dakinis; embed two pieces of realgar and crystal on the moon of the wheel; wrap the Gau box with brocade and red silk, and wear it on your body; in this way, all the Dakinis will accompany you like body and shadow. This is the profound key point!
《The Wish-Fulfilling Jewel of the Treasure of Water Offering of the Chakrasamvara Wheel》 (Tibetan: བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆུ་སྦྱིན་གཏེར་གྱི་འདོད་འཇོ་, meaning: The Wish-Fulfilling Jewel of the Treasure of Water Offering of the Chakrasamvara Wheel)
《The Wish-Fulfilling Jewel of the Treasure of Water Offering of the Chakrasamvara Wheel》. Homage to the Chakrasamvara (Tibetan: བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་, meaning: Chakrasamvara) Mandala Father and Mother! The Wish-Fulfilling Jewel of the Treasure of Water Offering is: In a wide and large precious vessel, visualize a red 'Mam' (Tibetan: མཾ, meaning: Mam) syllable, completely transformed into the Noble Lady, body color red, one face and two arms, right leg extended, left leg bent, right hand holding a curved knife pointing to the sky, left hand holding a skull bowl filled with blood at the chest, naked with loose hair, adorned with five dry skulls on the head, fifty wet human heads as a necklace, decorated with various jewels. In its four directions: from the four syllables Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya (Tibetan: ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་, meaning: Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya), in the east arise Vajra Dakini Father and Mother white, holding a vajra and a bhumpa; in the south arise Ratna Dakini Father and Mother yellow, holding a jewel and a bhumpa; in the west arise Padma Dakini Father and Mother red, holding a lotus and a bhumpa; in the north arise Karma Dakini Father and Mother green, holding a...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འང་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་འབུལ༔ དེ་ནས༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཅེས་སོགས་ཚིག་གི་བརྗོད་པས༔ ཆུ་ཕྱར་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷི་མོ་ཧ་ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ལ༔ སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་བོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྱོད་ནི་འདོད་པའི་གཙོ་མོ་སྟེ༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ བདག་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་བཛྲ་མུ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ འཕྲལ་གྱི་བར་ཆད་སེལ༔ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབད་རྩོལ་མེད་པར་འབྱུང་༔ བདག་འདྲ་ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ཡིས༔ མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དང་༔ ཡེ་
52-16-17b
ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་གདམས༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་དབང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་དུ༔ གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ སུ་ཁ་སིདྡྷིས་བདག་ལ་གནང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དྷཱ་ཀིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་པོ་དེ༔ ཐོག་མར་དབང་བསྐུར་གཙོ་ཆེ་བས༔ དེ་ཡང་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་བྱ༔ དེ་ནས་དྷཱ་ཀིའི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ ཁྱད་པར་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་དག་ཏུ༔ ས་བཟང་པོ་ལ་རཏྣ་བདར་ལ༔ སྤོས་ཆུ་དང་དཀར་གསུམ་གྱི་ཆག་ཆག་གདབ༔ དུང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་པ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ ལྟེ་བ་སེར་པོ་པདྨ་དམར་པོ་བྱའོ༔ དེའི་དབུས་སུ་མོ་ཐོད་དུམ་བུ་བཞི་པའམ༔ གཅིག་པའི་ནང་དུ༔ རཏྣ་ལྔ་དང་བྱེ་རུ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་༔ སིནྡྷུ་ར་དང་ག་པུར་
52-16-18a
དང་༔ གུར་གུམ་དང་སིཧླ་དང་ལི་ཁྲི་དེ་རྣམས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་པཱུ་ཛ་འགོད༔ ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་འཁོར་དུ་བྱས་ལ༔ དང་པོ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དེ་ནས་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་འབྱོར་ཚད་བཏང་༔ དེ་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ༔ ཐོད་པའི་དབང་རྫས་ལ་བསྙེན་པ་འདི་བསྐྱལ་ལོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་རཏྣ་བཛྲ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ ཨཱརྱ་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བསྐྱལ་ལོ༔ དེ་ནས་རྩ་བའི་བསྙེན་པ

【现代汉语翻译】
生起手持金刚杵和颅碗者，念诵‘嗡 匝 吽 班 霍 (Oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)’，使智慧尊融入誓言尊。献上五种供养。然后，以‘如来降生时’等语句，在水供上，念诵‘嗡 舍利 哈哈 吽 吽 啪 梭哈 (Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā)’、‘嗡 赞比 摩诃 惹拉 梭哈 (Oṃ jaṃ bhi mo ha ra la svāhā)’一百零八遍，并作如下祈愿：
顶礼吉祥金刚瑜伽母！您是欲望之主，统摄所有女性世系，请赐予我所欲之成就！’念诵‘班杂 姆 (vajra mu)’，遣送智慧尊，誓言尊融入自身。此法加持力极大，能消除即时障碍，无需努力即可获得共同成就。我，邬金莲花生，将其传授给君主法王父子和益西措嘉，未曾传播，作为珍宝伏藏。愿未来末劫之时，与语之子相遇！萨玛雅！印！印！印！深印！伏藏印！封印！交付印！
吉祥胜乐金刚轮坛城父母双运空行母灌顶成就法
吉祥胜乐金刚轮坛城父母双运空行母灌顶成就法
顶礼吉祥胜乐金刚轮坛城父母！我，邬金莲花生，在寒林大尸陀林中，苏卡悉地赐予我空行母双运成就法。关于秘密智慧空行母成就法，外、内、秘密三种，首先灌顶至关重要，因此首先获得上师灌顶，然后是空行母灌顶。尤其在上弦月之初十，在僻静且令人愉悦之地，在良地上铺设宝座，洒上香水和三白（牛奶、酸奶、酥油），用海螺和珍宝制成一肘长的坛城，绘制八瓣莲花，中心为黄色，莲花为红色。在中心放置四份或一份人头碗，内装五宝、珊瑚、五谷、朱砂、冰片、藏红花、雄黄、雌黄，然后放置在坛城中央。在八瓣莲花上放置供品，以血肉酒等作为会供。首先向上师三宝献供，然后向僧众布施财物，接着进行念诵，对人头碗中的灌顶物进行念诵：
‘嗡 阿 吽 (Oṃ āḥ hūṃ)，咕噜 惹那 班杂 贝玛 嘎玛 悉地 悉地 帕拉 (Guru ratna vajra padma karma siddhi siddhi phala)，阿雅 德瓦 舍利 (ārya dheva hrīḥ)’。然后进行根本念诵。

【English Translation】
Generate the one holding the vajra and skull cup, reciting 'Oṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ', merging the wisdom being into the samaya being. Offer the five offerings. Then, with the words 'As soon as he was born,' etc., on the water offering, recite 'Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ svāhā', 'Oṃ jaṃ bhi mo ha ra la svāhā' one hundred and eight times, and make the following prayer:
Homage to glorious Vajrayogini! You are the mistress of desire, subduing all female lineages. Grant me the desired accomplishments! Recite 'vajra mu', dispatching the wisdom being, the samaya being merges into oneself. This is extremely blessed, eliminating immediate obstacles, and common accomplishments arise without effort. I, Ugyen Padmasambhava, imparted this to the sovereign Dharma King and his sons, and Yeshe Tsogyal, without spreading it, as a precious treasure. May we meet the son of speech at the end of the future kalpa! Samaya! Seal! Seal! Seal! Deep seal! Treasure seal! Sealed! Entrusted seal!
Glorious Chakrasamvara Mandala Father-Mother Union Dakini Empowerment Sadhana
Glorious Chakrasamvara Mandala Father-Mother Union Dakini Empowerment Sadhana
Homage to the glorious Chakrasamvara Mandala Father-Mother! I, Ugyen Padmasambhava, in the great cool charnel ground, Sukhasiddhi gave me the Dakini union accomplishment method. Regarding the secret wisdom Dakini accomplishment method, the outer, inner, and secret three, first empowerment is crucial, therefore first obtain the guru empowerment, then the Dakini empowerment. Especially on the tenth day of the waxing moon, in secluded and pleasant places, spread a precious seat on good ground, sprinkle with scented water and the three whites (milk, yogurt, ghee), make a mandala one cubit long with conch and jewels, draw eight lotus petals, the center being yellow, the lotus being red. In the center, place a skull cup of four parts or one part, filled with the five jewels, coral, five grains, vermillion, camphor, saffron, orpiment, and realgar, then place it in the center of the mandala. Place offerings on the eight lotus petals, making a tsok offering with meat and wine, etc. First offer to the guru and the Three Jewels, then give to the Sangha according to your means, then perform the recitation, reciting over the empowerment substances in the skull cup:
'Oṃ āḥ hūṃ, Guru ratna vajra padma karma siddhi siddhi phala, ārya dheva hrīḥ'. Then perform the root recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོང་བཟླས་ལ༔ ཡང་བདག་ལ་བསྐྱལ་ལོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་གི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས༔ དབང་གི་དྷཱ་ཀི་མ་དམར་མོ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན༔ ཕྱག་ན་དབང་གི་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་བྷནྡྷ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་བསྣམས་ཏེ༔ གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བསམ༔ ཅི་འབྱོར་པའི་དབང་ཡོན་བླ་མ་ལ་ཕུལ་དབང་ཞུའོ༔ དེ་ནས་བླ་མས་བྷནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱིཿམ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ༔ ཡང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ༔ ཧྲཱིཿམ་ཨཱརྱ་དྷེ་ཝ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་འགྲེས༔ སྙིང་གར་བཞག་སྟེ༔ ཧྲཱིཿམ་དྷ་ར་ས་མ་ཏི་ཕ་ལ་ན་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མཁའ་འགྲོ་
52-16-18b
མ་སྟོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་ཡིན་ནོ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་ཐོབ་པ་དང་མཉམ༔ དེ་ནས་ཐོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལུས་ལ་བཅང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཟའོ༔ བྲིས་སྐུའི་གསེབ་ཏུ་བཏང་ངོ་༔ དམ་ཚིག་ཏུ་སིནྡྷུ་ར་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་ངོ་༔ ཡུགས་ས་མོ་དང་མི་ཉལ༔ བཤན་པའི་རྟེན་ཟས་མི་ཟའོ༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨས་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་གདམས་པ༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལས་བྱང་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་རིམ་པ་ནི༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་མོ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱགས་དར་རྐྱང་ནུལ་བྱ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ༔ ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་བག་དྲོ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཤམ༔ དད་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་བསྒོམས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་དམ་པའི་ཆོས༔ བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཚོགས་མཆོག་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ 
52-16-19a
སྲུང་མ་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་ནས༔ ཅི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར༔ དེ་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལ་འགོད་པར་བྱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་གཤེགས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་རྩ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་བསྔོ༔ བགེགས་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འདུ་བའི་ལྷ་རྣམས་མ་གཏོགས་པ༔ གནོད་བྱེད

【现代汉语翻译】
念诵一千遍，然后转移到自己身上。三摩地是观想自己心间的红色ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，ഹ്ৰീഃ，hrīḥ，大种生)中，生起红色持明的空行母，佩戴骨饰，手持权力的宝瓶。观想她的心中，有黄色智慧空行母手持装满珍贵甘露的颅碗，赐予一切所愿成就。将所有供养献给上师，请求灌顶。然后，上师将颅碗放在顶轮，念诵一百零八遍：ཧྲཱིཿམ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་ (Hrīṃ pha la siddhi guru chenpo hriṃ hriṃ，种子字，ह्रीं फल सिद्धि गुरु चेन्पो ह्रीं ह्रीं，hrīṃ pha la siddhi guru chenpo hriṃ hriṃ，啥，果，成就，大上师，啥，啥)。然后放在喉咙，念诵：ཧྲཱིཿམ་ཨཱརྱ་དྷེ་ཝ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ (Hrīṃ ārya dheva pha la siddhi siddhi hriṃ hriṃ，种子字，ह्रीं आर्य धेव फल सिद्धि सिद्धि ह्रीं ह्रीं，hrīṃ ārya dheva pha la siddhi siddhi hriṃ hriṃ，啥，圣，天，果，成就，成就，啥，啥)。放在心间，念诵：ཧྲཱིཿམ་དྷ་ར་ས་མ་ཏི་ཕ་ལ་ན་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་ (Hrīṃ dhāra samati pha la naya siddhi hriṃ hriṃ，种子字，ह्रीं धार समति फल नय सिद्धि ह्रीं ह्रीं，hrīṃ dhāra samati pha la naya siddhi hriṃ hriṃ，啥，陀罗，三摩地，果，引导，成就，啥，啥)，观想获得成千上万空行母的成就。这与获得圆满四灌顶相同。然后，将颅碗中的物品涂在身上，作为成就享用，并放在画像中。作为誓言，将朱砂涂在自己身上，不与寡妇睡觉，不吃屠夫的食物。像我邬金莲花生一样，我将这些教导传授给君主法王父子和益西措嘉，作为珍贵的宝藏隐藏起来。在未来末劫之时，愿与语之子相遇。萨玛雅，印，印，印，秘密印，宝藏印，隐藏印，交付印。
吉祥胜乐金刚本尊坛城父续母续事业法
吉祥胜乐金刚本尊坛城父续母续事业法。顶礼吉祥胜乐金刚本尊坛城父续母续。此事业法的次第是：前行、正行和后行三部分。首先，有缘分的修行者，在寂静的地方打扫干净，布置本尊的坛城，按照修法仪轨建立坛城，陈设外、内、密三种供品，会供轮等，布置得丰盛庄严。生起强烈的信心，修持慈悲心和菩提心，皈依：那摩！上师、本尊、佛陀、正法，胜乐金刚父续母续，殊胜会众，空行母众，护法神、具誓者众，我皈依！我从现在开始，直到证得佛果，都将发起菩提心，引导一切众生趋向善道。祈请上师、本尊、空行母降临，顶礼、供养、忏悔罪业，随喜善行，转法轮，不入涅槃，住世祈请，将善根回向金刚乘。如通常仪轨般加持驱魔朵玛。吽！胜乐金刚诸佛的坛城中，除了聚集的诸神之外，有害者

【English Translation】
Recite it a thousand times, then transfer it to yourself. The samadhi is to visualize from the red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，seed syllable，ഹ്ৰീഃ，hrīḥ，Great Origin) in one's heart, arising as a red Ḍākinī of power, adorned with bone ornaments, holding a vase of power in her hand. Visualize in her heart, a yellow wisdom Ḍākinī holding a skull cup filled with precious nectar, granting all desired attainments. Offer all offerings to the guru, request empowerment. Then, the guru places the skull cup on the crown chakra, reciting one hundred and eight times: Hrīṃ pha la siddhi guru chenpo hriṃ hriṃ (ཧྲཱིཿམ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་，seed syllable，ह्रीं फल सिद्धि गुरु चेन्पो ह्रीं ह्रीं，hrīṃ pha la siddhi guru chenpo hriṃ hriṃ，Hrīṃ, fruit, accomplishment, great guru, Hrīṃ, Hrīṃ). Then places it on the throat, reciting: Hrīṃ ārya dheva pha la siddhi siddhi hriṃ hriṃ (ཧྲཱིཿམ་ཨཱརྱ་དྷེ་ཝ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་，seed syllable，ह्रीं आर्य धेव फल सिद्धि सिद्धि ह्रीं ह्रीं，hrīṃ ārya dheva pha la siddhi siddhi hriṃ hriṃ，Hrīṃ, noble, deva, fruit, accomplishment, accomplishment, Hrīṃ, Hrīṃ). Places it on the heart, reciting: Hrīṃ dhāra samati pha la naya siddhi hriṃ hriṃ (ཧྲཱིཿམ་དྷ་ར་ས་མ་ཏི་ཕ་ལ་ན་ཡ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་，seed syllable，ह्रीं धार समति फल नय सिद्धि ह्रीं ह्रीं，hrīṃ dhāra samati pha la naya siddhi hriṃ hriṃ，Hrīṃ, dhāra, samati, fruit, guidance, accomplishment, Hrīṃ, Hrīṃ), visualizing obtaining the accomplishment of thousands of Ḍākinīs. This is the same as obtaining the complete four empowerments. Then, apply the substances from the skull cup to the body, enjoying them as accomplishment, and place them in the painting. As a vow, apply cinnabar to oneself, do not sleep with widows, and do not eat the food of butchers. Like me, Orgyen Padmasambhava, I imparted these teachings to the sovereign Dharma King and his sons, and Yeshe Tsogyal, hiding them as precious treasures. In the final age of the future, may I meet with the son of speech. Samaya, seal, seal, seal, secret seal, treasure seal, hidden seal, entrusted seal.
The Practice Manual of Glorious Chakrasamvara Father and Mother
The Practice Manual of Glorious Chakrasamvara Father and Mother. Homage to Glorious Chakrasamvara Father and Mother. The order of this practice manual is: preliminary, main practice, and subsequent practice. First, a fortunate practitioner should sweep and purify a secluded place. Arrange the supports for this practice. Construct the mandala according to the sadhana. Arrange the outer, inner, and secret offerings, the tsok offering, etc., in a warm, splendid, and glorious manner. Generate strong faith, cultivate compassion and bodhicitta, and take refuge: Namo! Guru, Yidam, Buddha, Holy Dharma, Chakrasamvara Father and Mother, Supreme Assembly, Assembly of Ḍākinīs, Guardian Deities, Assembly of Oath-Bound Ones, I take refuge! From this time until I attain Buddhahood, I will generate bodhicitta and establish all beings in virtue. Please come, Guru, Yidam, Ḍākinīs! I prostrate, make offerings, confess sins, rejoice in merit, turn the wheel of Dharma, request you not to pass into nirvana but to remain, and dedicate the root of virtue to the Vajrayana. Bless the obstacle-removing torma as usual. Hūṃ! In this mandala of the deities of Chakrasamvara, except for the assembled deities, harmful ones

--------------------------------------------------------------------------------

་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ གཏོར་མ་ལོང་ལ་རང་གནས་དེངས༔ གལ་ཏེ་བར་གཅོད་ཐོ་འཚམ་ན༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བར་བརླག༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་༔ སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ཏེ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཡིས་གང་༔ ཨཱོྃ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ གྷཱ་ཏ་ཡ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་
52-16-19b
ཕཊ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ དབང་སྐུར་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཨཱོྃ་བིག་ནན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པའི་དབྱིབས་ཅན་གཡོ་བ༔ མཆོག་མ་དང་ཆངས་གཟུང་གཉིས་ལ་ཡཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རཾ་གིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀེཾ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་བྷནྡྷ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ༔ ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་དེའི་ནང་དུ་ཤར་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ ལྷོར་ཨ་ལས་རྟའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ བྱང་དུ་གོ་ལས་བ་གླང་གི་ཤ༔ དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་ལྷོར་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན་གསེར་ལྟ་བུ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ར་ལས་རཀྟ་མདངས་ལྡན་དམར་པོ༔ བྱང་ཤར་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་སྔོན་པོ་ཨིནྡྲི་ནཱི་ལའི་མདངས་ལྟ་བུ༔ སླར་དབུས་སུ་མ་ལས་ཀླད་པ་དུང་ལ་ཕོ་ཚོས་བྱུགས་པ་
52-16-20a
ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བ༔ དེའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་མཐིང་ག༔ ཤར་དུ་ཨཱོྃ་ལཱཾ་དཀར་པོ༔ ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་མཱཾ་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཨཱཾ༔ དེ་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྤྲོད་ཨཱ་དི་ལྔ་བཅུས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ དེ་ནས་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བྱོན༔ རང་ཉིད་

【现代汉语翻译】
བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ གཏོར་མ་ལོང་ལ་རང་གནས་དེངས༔ —— 所有魔障众，享用食子返本位。
གལ་ཏེ་བར་གཅོད་ཐོ་འཚམ་ན༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ —— 若敢阻碍与违逆，赫鲁嘎身之火焰。
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བར་བརླག༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་༔ —— 身语意三化为灰，因此各自返原位。
སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་བགེགས་བསྐྲད༔ —— 诵'松巴哈尼'驱魔障。
མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ —— 结界：吽！
ང་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ —— 我乃胜乐轮之身，身放光明照世间。
ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ཏེ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ —— 一切皆为宫殿，上下四方金刚帐。
ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཡིས་གང་༔ —— 充满智慧燃烧之火焰。
ཨཱོྃ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ གྷཱ་ཏ་ཡ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ —— 嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 玛拉亚 帕特！
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི༔ —— 祈利 祈拉亚 萨瓦 巴巴 班杂 达热 额嘉巴 亚地！
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ —— 身语意 住 班杂 祈利 祈拉 吽 帕特！
བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ —— 班杂 匝拉 然 吽 帕特！
མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ —— 加持供品：吽！
ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ —— 法界清净之宫殿，上师本尊空行众。
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ དབང་སྐུར་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ —— 以慈悲心念顾我，灌顶加持诸供品。
གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ —— 咕噜 德瓦 达吉尼 舍 玛哈日尼 萨热 匝 舍亚 萨玛亚 阿贝 舍亚 阿！
ཨཱོྃ་བིག་ནན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ —— 嗡 维格南达 哥利达 吽 帕特！
ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ —— 嗡 梭巴瓦 等，化为空性。
ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པའི་དབྱིབས་ཅན་གཡོ་བ༔ མཆོག་མ་དང་ཆངས་གཟུང་གཉིས་ལ་ཡཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ༔ —— 从“扬”字生出风轮，呈弓形，摇动；其上有“扬”字标记，以及顶母和持明。
དེའི་སྟེང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རཾ་གིས་མཚན་པ༔ —— 其上为红色三角形的火轮，以“让”字标记。
དེའི་སྟེང་དུ་ཀེཾ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ —— 其上有三个人头组成的灶，由三个“坚”字生成，与须弥山同高，面朝外。
ཨ་ལས་བྷནྡྷ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ༔ ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་དེའི་ནང་དུ་ཤར་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ ལྷོར་ཨ་ལས་རྟའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ བྱང་དུ་གོ་ལས་བ་གླང་གི་ཤ༔ དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་ལྷོར་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན་གསེར་ལྟ་བུ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ར་ལས་རཀྟ་མདངས་ལྡན་དམར་པོ༔ བྱང་ཤར་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་སྔོན་པོ་ཨིནྡྲི་ནཱི་ལའི་མདངས་ལྟ་བུ༔ སླར་དབུས་སུ་མ་ལས་ཀླད་པ་དུང་ལ་ཕོ་ཚོས་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བ༔ —— 从“阿”字生出宽广的颅器，其广阔等同于法界；外白内红，其中：东方为“哈”字所化的象肉，南方为“阿”字所化的马肉，西方为“咕”字所化的狗肉，北方为“郭”字所化的牛肉，中央为“纳”字所化的人肉；东南方为“旭”字所化的白色菩提心，如水晶；西南方为“比”字所化的大便，如黄金；西北方为“惹”字所化的血，色泽鲜红；东北方为“木”字所化的尿液，蓝色如蓝宝石；中央又为“玛”字所化的脑髓，如涂有红丹的贝壳；五肉五甘露充满其中。
དེའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་མཐིང་ག༔ ཤར་དུ་ཨཱོྃ་ལཱཾ་དཀར་པོ༔ ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་མཱཾ་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཨཱཾ༔ —— 其中，中央为蓝色“吽”（hūṃ，种子字，能生一切，普贤王如来，法身）“穆”（mūṃ，种子字，无垢智慧）字，东方为白色“嗡”（oṃ，种子字，身清净）“朗”（lāṃ，种子字，地大），南方为黄色“川”（trāṃ，种子字，宝生佛）“芒”（māṃ，种子字，水大），西方为红色“舍”（hrīḥ，种子字，阿弥陀佛）“邦”（pāṃ，种子字，火大），北方为绿色“哈”（hāṃ，种子字，不空成就佛）“当”（tāṃ，种子字，风大）；五种智慧的自性为“吽”（hūṃ，种子字，能生一切，普贤王如来，法身），“仲”（bhrūṃ，种子字，毗卢遮那佛），“哲”（dိriṃ，种子字，金刚萨埵），“康”（khaṃ，种子字，虚空藏菩萨），“阿”（āṃ，种子字，阿弥陀佛）。
དེ་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྤྲོད་ཨཱ་དི་ལྔ་བཅུས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ —— 其上有日月相合，以五十字母标记者，合而为一。
དེ་ནས་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བྱོན༔ རང་ཉིད་ —— 之后，从语之自性，明观为赫鲁嘎，从身之三处（顶轮、喉轮、心轮）的“嗡”（oṃ，种子字，身清净）、“阿”（āḥ，种子字，语清净）、“吽”（hūṃ，种子字，意清净）三字放出光芒，十方诸佛菩萨皆化为五部佛的形象，降临于前方虚空之中；自身……

【English Translation】
བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ གཏོར་མ་ལོང་ལ་རང་གནས་དེངས༔ —— All you hosts of obstructing forces, take the torma and return to your own places.
གལ་ཏེ་བར་གཅོད་ཐོ་འཚམ་ན༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་མེ་འོད་ཀྱིས༔ —— If you dare to obstruct or defy, the blazing light of the glorious body
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བར་བརླག༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་༔ —— Will reduce your body, speech, and mind to ashes. Therefore, each of you return to your own place.
སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་བགེགས་བསྐྲད༔ —— Recite 'Sumbhani' to dispel obstacles.
མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ —— Consecration: Hūṃ!
ང་ནི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ —— I am the body of the Chakrasamvara mandala, from whose body light radiates, illuminating all of existence.
ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན་ཏེ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ —— All is a celestial palace, with a vajra tent above, below, and in all directions.
ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་ཡིས་གང་༔ —— Filled with the fire of blazing wisdom.
ཨཱོྃ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ༔ གྷཱ་ཏ་ཡ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ —— Oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarva duṣṭān māraya phaṭ!
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི༔ —— Kīli kīlaya sarva pāpaṃ vajra dharod ājñā payati!
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ —— Kāya vāka citta tiṣṭha vajra kīli kīla hūṃ phaṭ!
བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ —— Vajra jvala raṃ hūṃ phaṭ!
མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ —— Blessing the offerings: Hūṃ!
ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ —— From the sacred palace of the Dharmadhatu, the assembly of gurus, yidams, and dakinis,
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ དབང་སྐུར་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ —— With compassion, think of me with love, bestow empowerment, and bless the offering substances.
གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ —— Guru deva dhākini hrīḥ mahāri ni sara tsa hriya samaya ābeśaya ā!
ཨཱོྃ་བིག་ནན་ཏ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ —— Oṃ bighnāntakṛt hūṃ phaṭ!
ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ —— Oṃ svabhāva, etc., transform into emptiness.
ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པའི་དབྱིབས་ཅན་གཡོ་བ༔ མཆོག་མ་དང་ཆངས་གཟུང་གཉིས་ལ་ཡཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ༔ —— From yaṃ arises the wind mandala, shaped like a drawn bow, moving; marked with the letter yaṃ, and with the two, Supreme Mother and Brahma.
དེའི་སྟེང་དུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་རཾ་གིས་མཚན་པ༔ —— Above that is the red fire mandala, triangular, marked with raṃ.
དེའི་སྟེང་དུ་ཀེཾ་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་པ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ —— Above that, on top of three human heads facing outwards, which are equal to Mount Meru and arise from three keṃ,
ཨ་ལས་བྷནྡྷ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ༔ ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་དེའི་ནང་དུ་ཤར་དུ་ཧ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ༔ ལྷོར་ཨ་ལས་རྟའི་ཤ༔ ནུབ་ཏུ་ཀུ་ལས་ཁྱིའི་ཤ༔ བྱང་དུ་གོ་ལས་བ་གླང་གི་ཤ༔ དབུས་སུ་ན་ལས་མིའི་ཤ༔ ཤར་ལྷོར་ཤུ་ལས་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བི་ལས་དྲི་ཆེན་གསེར་ལྟ་བུ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ར་ལས་རཀྟ་མདངས་ལྡན་དམར་པོ༔ བྱང་ཤར་དུ་མུ་ལས་དྲི་ཆུ་སྔོན་པོ་ཨིནྡྲི་ནཱི་ལའི་མདངས་ལྟ་བུ༔ སླར་དབུས་སུ་མ་ལས་ཀླད་པ་དུང་ལ་ཕོ་ཚོས་བྱུགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་བ༔ —— From a arises a wide and vast bhandha, its expanse equal to the Dharmadhatu; white on the outside and red on the inside, within which, in the east, is elephant meat from ha; in the south, horse meat from a; in the west, dog meat from ku; in the north, beef from go; in the center, human meat from na; in the southeast, white bodhicitta from shu, like crystal; in the southwest, excrement from bi, like gold; in the northwest, rakta from ra, red and radiant; in the northeast, urine from mu, blue like indranila; again in the center, brain from ma, like a conch shell smeared with red ochre; completely filled with the five meats and five amritas.
དེའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཱུཾ་མཐིང་ག༔ ཤར་དུ་ཨཱོྃ་ལཱཾ་དཀར་པོ༔ ལྷོ་རུ་ཏྲཱཾ་མཱཾ་སེར་པོ༔ ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ་དམར་པོ༔ བྱང་དུ་ཧཱ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཛྲིཾ་ཁཾ་ཨཱཾ༔ —— Within that, in the center, are blue hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，Essence of all Buddhas, Primordial sound) and mūṃ (种子字，Immaculate Wisdom); in the east, white oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，种子字，Purifies body) and lāṃ (种子字，Earth element); in the south, yellow trāṃ (种子字, Ratnasambhava) and māṃ (种子字, Water element); in the west, red hrīḥ (种子字, Amitabha) and pāṃ (种子字, Fire element); in the north, green hāṃ (种子字, Amoghasiddhi) and tāṃ (种子字, Wind element); the nature of the five wisdoms are hūṃ (种子字, Essence of all Buddhas, Primordial sound), bhrūṃ (种子字, Vairocana), ḍriṃ (种子字, Vajrasattva), khaṃ (种子字, Akashagarbha), and āṃ (种子字, Amitabha).
དེ་ལ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྤྲོད་ཨཱ་དི་ལྔ་བཅུས་མཚན་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ —— Upon that, the sun and moon face each other, marked with the fifty vowels and consonants, becoming one.
དེ་ནས་གསུང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བྱོན༔ རང་ཉིད་ —— Then, from the nature of speech, visualized as Heruka, light radiates from the three syllables oṃ (ཨཱོྃ，oṃ，种子字，Purifies body), āḥ (种子字, Purifies speech), and hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，Purifies mind) at the three places of the body (crown, throat, and heart); all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions come in the form of the five families of Buddhas, and descend into the space in front; oneself...

--------------------------------------------------------------------------------

གསུང་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཡཾ་ལ་ཕོག་རླུང་གཡོས༔ རཾ་ལས་མེ་འབར་ཐོད་པའི་ནང་གི་རྫས་ཁོལ་མི་གཙང་བའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་ལྦུ་བའི་རྣམ་པར་ཕྱིར་བོ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས༔ རྒྱུའི་ས་བོན་ཉི་ཟླ་ཁ་ཆོད་ཨཀྵ་ལྔ་བཅུ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ༔ 
52-16-20b
ཕྱོགས་དུས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པས་མཉེས་པར་གྱུར༔ བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མ་རིག་ལས་དབང་གིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ཡང་གསང་ལ་སོགས་པའི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཡིག་རྒྱ་བརྗོད༔ དངོས་གཞི་ནི། ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་སྒོམ༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་འབྱུང་ལྔའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཕུང་ལྔ་སྐྱེ་མཆེད་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བཀོད་པ་དུ་མས་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ རྟོག་མེད་རོ་གདན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ དམར་སེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་བསྒྲད༔ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར༔ རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་འབར་ཞིང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དཀྲིས༔ 
52-16-21a
ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་ལྔ་ཡི་རྩེ་བྲན་ཅན༔ ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུ་སྦྲུལ་ནག་ག་ཤལ་དཀྲིས༔ ཞག་དང་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ཐལ་ཆེན་སྤྲས༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྣམས་སྤྲས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ རྔམ་པའི་སྐུ་ལ་བརྗིད་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཟབ་བེར་ཆོས་གོས་པཎ་ཞུ་རིན་ཆེན་མཛེས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ༔ ཕག་མོ་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་ཡབ་

【现代汉语翻译】
从殊胜黑噜嘎（Heruka）之身放射光芒，
触及阎摩（Yama）令风摇动；
从让（Raṃ）字生火，颅器内的物质沸腾，所有不净之物以泡沫形式排出；
五部本尊父母之身降下智慧甘露之流；
根本种子日月，连同五十大梵文字母（Aksha）融入光中；
智慧甘露，化为供品、朵玛（Torma）、血供（Rakhta）之自性，充满整个虚空界；
嗡（Oṃ，身）、阿（Āḥ，语）、吽（Hūṃ，意） 萨尔瓦 阿姆利塔（Sarva Amrita， सर्व अमृत，sarva amṛta，所有甘露） 玛哈 惹达 萨尔瓦 普杂 卡卡卡嘿 卡卡嘿（Mahā Rakta Sarva Pūja Kha Kha Khāhi Kha Khāhi，महा रक्त सर्व पूज ख ख खाही ख खाही，mahā rakta sarva pūja kha kha khāhi kha khāhi，大血，一切供养，吃吃吃） 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 阿 吽（Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Āḥ Hūṃ，अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैवेद्य शब्द आः हूँ，arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ，供水，洗足，花，香，光，香，食物，声音，阿，吽）；
甘露之大海充满整个虚空界，
十方三世一切诸佛之身语意之自性，
三根本（上师、本尊、空行）的坛城众神因供养而欢喜。
忏悔：
吽（Hūṃ，意）！上师、本尊、空行坛城诸尊，
祈请诸位垂念我等！
瑜伽士我等因无明业力所致，
于外、内、密、极密等，
所有违犯、错谬、失毁之誓言，
祈请宽恕并令其清净！
念诵仪轨文字。
正行：
于诸法无所缘、离戏论中，
修持遍及一切众生的慈悲心；
自心识啥（Hrīḥ）字化为金刚，从吽（Bhrūṃ）字中，
于从因生起之五大（地、水、火、风、空）座上，
五蕴、十二处清净之宫殿，
于以众多庄严装饰之宫殿中央，
于无分别之尸座、莲花、日月之上，
自身观为忿怒明王（Krodharāja）大乐轮之身；
红黄色，一面二臂，持钺刀颅器；
张口龇牙，三目怒视；
头发束起，马头于绿发间闪耀；
胡须燃烧，发出嚓嚓之声；
身披象皮上衣，腰系虎皮裙；
头戴以五种干颅骨和珍宝装饰之冠冕；
以五十湿颅骨和黑蛇为花鬘；
涂抹油脂和血之点，遍洒大灰；
佩戴各种丝绸和珍宝饰品；
双足以舞立姿站立，呈忿怒之相；
威严之身，具足庄严之姿态；
具足九种舞姿，乃大力忿怒之王；
于其心间，紫黑色帐篷之中，
至尊莲花生金刚颅鬘力（Padma Vajra Thötreng Tsal）；
具足白红色光彩，乃化身之装束；
身着藏袍法衣，头戴饰有珍宝之莲师帽；
手持金刚杵和颅器甘露；
观想为以威慑之姿压服轮涅一切；
自身观为与马头明王（Hayagriva）父佛相拥之母尊；
亥母（Vajravarahi）红黑色，一面二臂；
右手持钺刀，与父佛相拥。

【English Translation】
From the supreme Heruka emanates light,
Touching Yama, causing the wind to stir;
From Raṃ arises fire, the substances within the skull cup boil, all impurities expelled as foam;
From the bodies of the five Buddha families, streams of wisdom nectar descend;
The root syllables, sun and moon, along with the fifty Aksha letters, dissolve into light;
The wisdom nectar transforms into the nature of offerings, Torma, and Rakhta, filling the entire expanse of space;
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Amrita Mahā Rakta Sarva Pūja Kha Kha Khāhi Kha Khāhi Arghaṃ Pādyaṃ Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Āḥ Hūṃ;
The great ocean of nectar fills the entire expanse of space,
The essence of the body, speech, and mind of all Buddhas who have gone to bliss in all directions and times,
The assembly of deities of the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) are pleased by the offerings.
Confession:
Hūṃ! Guru, Yidam, Dakini, deities of the mandala,
Please consider us entirely!
Yogis, due to ignorance and karma,
Regarding outer, inner, secret, and most secret,
Whatever vows and commitments have been violated, erred, or degenerated,
Please forgive and purify them!
Recite the words of the text.
Main Practice:
In the absence of focus and free from elaboration of phenomena,
Meditate on compassion that pervades all sentient beings;
From one's own awareness, the syllable Hrīḥ transforms into a Vajra, from the syllable Bhrūṃ,
Upon the seat of the five elements generated from the cause,
A palace purified of the five aggregates and twelve sources,
In the center of the palace adorned with many decorations,
Upon a seat of corpses, lotus, sun, and moon, free from conceptualization,
Visualize oneself as the Krodharāja, the body of the great bliss wheel;
Reddish-yellow, one face, two arms, holding a curved knife and skull cup;
Mouth open, bared fangs, three eyes glaring;
Hair tied up, a horse head gleaming in the green hair;
Burning beard, emitting crackling sounds;
Wearing an elephant skin upper garment, a tiger skin loincloth;
Adorned with a crown of five dry skulls and jewels;
Garlanded with fifty wet skulls and black snakes;
Anointed with spots of grease and blood, sprinkled with great ashes;
Adorned with various silks and precious ornaments;
Standing with legs in a dancing posture, in a wrathful manner;
A majestic body with a dignified demeanor;
Possessing the nine moods of dance, the great and powerful king of wrath;
In his heart, within a dark purple tent,
The venerable Padmasambhava, Vajra Thötreng Tsal;
Possessing a white-reddish glow, in the attire of an emanation body;
Wearing a Tibetan robe and a precious lotus hat;
Holding a vajra and a skull cup of nectar in his hands;
Visualize as subduing all of samsara and nirvana with a terrifying presence;
Visualize oneself as the consort embracing Hayagriva, the father deity;
Vajravarahi, dark red, one face, two arms;
The right hand holding a curved knife, embracing the father.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབས་པའི་ཚུལ༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་མཐིང་ནག་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ གཅེར་བུ་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ རབ་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་བཞད་པའི་རྣམ་འགྱུར་སོགས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་སྡེ་ལྔ་པོ༔ ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་དཔའ་མོ་སྡེ་ལྔ་རྣམས༔ དཀར་སེར་དམར་
52-16-21b
ལྗང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་གྲི་གུག་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཞལ་དུ་སྟོབ་པར་བསྐྱེད༔ ཞབས་རྣམས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་ལྡན་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ ཕྱི་རོལ་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་དམ་ཅན་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབ་པ་བཞིན་དུ་བསམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨུ་རྒྱན་བཀོད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་བདེ་མཆོག་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་རྩུབ་འགྱུར་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཕྱོགས་བཞིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ གཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ རང་བཞིན་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ས་མ་
52-16-22a
ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ བླ་མ་བདེ་མཆོག་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དྷཱ་ཀི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ཅག་གིས༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ བླ་མ་བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་ལ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏན་གྷན་རྨད་དུ་བྱུང་༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དུག་གསུམ་རཀྟ་ཛ་གད་ཆང་༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ༔ དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་མཆོད་ཡོན་ཚོགས༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི༔ གར་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུར་བཞིན་དུ༔ དགྱེས་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨེ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་ཨ་

【现代汉语翻译】
从她的颈项处拥抱，左手以颅碗之血供养父尊。
顶髻上猪面发出深蓝色的呼噜声，赤身裸体，以丝绸、珍宝和骨饰庄严。
极度愤怒且欢笑的姿态等，父尊母尊处于无二的九种舞姿状态。
父尊的五处（身体部位）是五部勇士，母尊的五处是五部勇母。
以白色、黄色、红色、绿色珍宝装饰，右手持金刚杵、珍宝、莲花和十字金刚杵，挥舞着弯刀于空中。
左手捧着颅碗之血送入口中，双足伸屈，以威严之姿安住。
外围的勇士、空行和护法们，观想如天空中的浓密云层。
身语意加持后，愿获得五种智慧的圆满灌顶！
嗡啊吽梭哈！
迎请：
吽！从西方邬金刹土的宫殿中，祈请至尊上师父尊母尊降临！
从自生大乐任运成就的宫殿中，祈请本尊胜乐金刚及其眷属降临！
从尸陀林恐怖转变的宫殿中，祈请大母金刚亥母降临！
从四方四种事业的宫殿中，祈请勇士、空行父尊母尊降临！
格热 舍 玛哈 嘿汝嘎 尼萨ra 萨ra 扎 舍 雅 舍 吽 吽 扎 扎！
安住祈请：
于自性清净的坛城中，在日月莲花座垫之上，祈请上师、本尊、空行母等，不变稳固地安住！
格热 舍 玛哈 嘿汝嘎 尼萨ra 萨ra 扎 舍 雅 萨瓦 萨玛 雅 迪叉 隆！
顶礼：
向上师胜乐金刚诸佛坛城，以及空行眷属众，瑜伽士我等，以无二之心顶礼！
格热 舍 玛哈 嘿汝嘎 尼萨ra 萨ra 扎 舍 雅 阿迪 普 霍！ 扎地 扎 霍！
供养：
向上师胜乐金刚坛城诸佛，父尊母尊及其眷属众，供养各种供品：鲜花、焚香、明灯、香水，美食、乐器和美妙的音乐，色、声、香、味、触、法，交抱、度脱、降伏，稀有殊胜。
八万根本咒混合甘露，三毒化为红色的酒，誓言物、朵玛以及所欲之物，以真实或意幻变现，献上令您欢喜的供养，祈请供养天女们，伴随着舞蹈和手印，欢喜地献上，请享用！
格热 舍 玛哈 嘿汝嘎 尼萨ra 萨ra 扎 舍 雅，阿刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 威迪亚 夏达，如巴 夏达 根de ra萨 斯巴舍 达美 玛哈 固那 阿

【English Translation】
Embracing from her neck, the left hand offers the skull cup of blood to the Father.
The sow face on the crown of the head emits a deep blue snorting sound, naked, adorned with silk, jewels, and bone ornaments.
Extremely wrathful and laughing expressions, etc., the Father and Mother are in a non-dual state of nine dances.
The five places (body parts) of the Father are the Five Heroic Deities, the five places of the Mother are the Five Heroic Goddesses.
Adorned with white, yellow, red, green jewels, the right hand holds a vajra, jewel, lotus, and crossed vajra, brandishing a curved knife in the sky.
The left hand raises the skull cup of blood to the mouth, the feet are extended and bent, residing in a majestic posture.
The surrounding heroes, dakinis, and protectors, visualize as dense clouds in the sky.
Having blessed body, speech, and mind, may the complete empowerment of the five wisdoms be attained!
Om Ah Hum Svaha!
Invocation:
Hum! From the palace of the Western Oddiyana Pure Land, I request the venerable Guru Father and Mother to descend!
From the spontaneously arisen, great bliss, self-perfected palace, I request the Yidam Chakrasamvara and retinue to descend!
From the charnel ground, the palace of fierce transformation, I request the Great Mother Vajravarahi to descend!
From the palaces of the four directions of the four activities, I request the Hero, Dakini, Father, and Mother to descend!
Guru Hrih Maha Heruka Nisara Sara Jatsa Hrih Ya Hring Hring JAH JAH!
Request to Reside:
In this mandala of self-nature purity, upon the seat of the sun, moon, and lotus, I request the Guru, Yidam, Dakinis, etc., to reside immovably and stably!
Guru Hrih Maha Heruka Nisara Sara Jatsa Hrih Ya Sarva Samaya Tishta Lhan!
Prostration:
To the mandala of the Guru Chakrasamvara Buddhas, and the retinue of Dakinis, we yogis prostrate with non-dual mind!
Guru Hrih Maha Heruka Nisara Sara Jatsa Hrih Ya Ati Puja! Prati Tsa Ho!
Offering:
To the mandala of the Guru Chakrasamvara Buddhas, Father, Mother, and retinue, I offer various offerings: flowers, incense, lamps, perfume, food, musical instruments and beautiful music, form, sound, smell, taste, touch, dharma, union, liberation, subjugation, rare and extraordinary.
Eighty-four thousand root mantras mixed with amrita, the three poisons transformed into red wine, samaya substances, torma, and desired objects, manifested actually or mentally, I offer these pleasing offerings, I request the offering goddesses, with dances and mudras, to offer joyfully, please accept!
Guru Hrih Maha Heruka Nisara Sara Jatsa Hrih Ya, Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda, Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharme Maha Guna A

--------------------------------------------------------------------------------

མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཏ་ན་ག་ན་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱི་པཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལས༔ ལོངས་སྐུ་སྣ་ཚོགས་གར་བྱེད་ཕྱོགས་བཅུར་
52-16-22b
འཕྲོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་མཛད༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་རྣམས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྒྱུར་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་དོན་གར་ཐབས་སྒྱུར༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཉོན་མོངས་དྲུངས་འབྱིན་ཀུན་བཟང་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སོ་སོ་ཡིས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་སྦྱོར༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་བདུད་རྩི་བསང་ཆུ་གཏོར་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས་པས་མ་དག་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་འདིར་བཤམས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ དངོས་དང་དངོས་མིན་བག་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན༔ རཾ་ལས་མེ་བྱུང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་དངོས་འཛིན་ཞེ་སྡང་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་
52-16-23a
ཆུ་བྱུང་དངོས་འཛིན་རྣམ་རྟོག་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་ཤིང་གཏོར་དང་བཀྲུས༔ དག་ཅིང་གཙང་ལ་རྙོགས་པ་མེད་པར་བྱ༔ རྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཡྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཁྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨཱོྃ་ལས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཏྲཱཾ་ལས་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཧྲཱིཿལས་མགྲོན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ ཨཱཿཡིག་སོ་སོའི་དགྱེས་པ་བསྐང་༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཞལ་ཟས་བྱིན་རླབས་ཡི་གེ་ལྔ༔ སྒྲ་བཅས་ཚོགས་ཐིམ་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ བླ་མ་བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དགྱེས་པའི་གདན་བཞུགས་ཚོགས་མཆོད་བཞེས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་གིས༔ མ་རིག་ཆག་ཉམས་སུ་མཆིས་པ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཚོགས་ཟན་ཐ་མ་དགྲ་བགེ

【现代汉语翻译】
མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཏ་ན་ག་ན་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱི་པཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (咒语) 赞颂如下：
从法身如虚空般的自性中，化现报身种种舞姿遍布十方。
应以何种方式调伏，便示现何种化身；至尊上师，我向您顶礼赞颂。
汇集三世一切善逝之身，化现种种形象，以利益众生的舞姿。
威慑显有与世间，摄伏骄慢者；我向胜乐轮之身顶礼赞颂。
一面二臂，以方便与智慧调伏众生；手持弯刀和颅碗，斩断邪见。
连根拔起烦恼，与普贤佛母交合；我向伟大的金刚亥母顶礼赞颂。
以息增怀诛四种事业，调伏邪见，与法界结合。
摄伏一切，以威势镇压三界；我向勇父空行顶礼赞颂。
会供加持：将甘露和香水洒在会供品上，念诵：
ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：种子字)
如金刚般的智慧定，为了了知轮涅诸法皆如幻象。
通过焚烧、净化、洗涤，已无任何不净之物；因此，此处所陈设的会供品。
无论真实与否，所有习气皆已清净；རཾ་ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ， 意为：火) 字化为火，焚烧烦恼习气。
ཡཾ་ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ， 意为：风) 字化为风，摧毁实执嗔恨；ཁཾ་ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ， 意为：空) 字化为水，洗涤实执分别念。
以རྃ་ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ， 意为：火)， ཡྃ་ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ， 意为：风)， ཁྃ་ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ， 意为：空) 焚烧、摧毁、洗涤；使其清净无垢。
རྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཡྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཁྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ (咒语)
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ (咒语)
ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (咒语)
ཨཱོྃ་ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ， 意为：嗡) 字化为五种妙欲；ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 意为：吽) 字化为智慧甘露；ཏྲཱཾ་ (藏文，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ， 意为：啥) 字化为圆满受用；ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 意为：种子字) 字迎请宾客；ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ， 意为：啊) 字满足各自的喜悦。
ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (咒语)
从五种智慧的自性中，化生加持食物的五个字母；伴随着声音，会供融入光明。
以智慧之光加持，愿诸佛之誓言得以圆满，愿所有本尊空行皆得满足。
上师胜乐金刚坛城诸尊，请降临享用会供。
请安住于喜悦之座，接受会供，赐予身语意之成就。
གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (咒语)
上师胜乐金刚坛城诸尊，瑜伽士和持明者我等，所有无明和违犯。
以如意的会供来忏悔，ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (咒语)
会供剩余供品给予怨敌魔障。

【English Translation】
མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཏ་ན་ག་ན་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་པཱི་པཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Mantra) Praise:
From the Dharmakaya's nature, like the sky, emanate Sambhogakaya's various dances in ten directions.
Manifesting whatever form tames beings, to the supreme and venerable Lama, I prostrate and praise.
Embodying all Sugatas of the three times, transforming into various forms to benefit beings through skillful means.
Subduing appearance and existence, dominating the arrogant; to the body of Chakrasamvara, I prostrate and praise.
With one face and two arms, taming beings with skillful means and wisdom; holding a curved knife and skull cup filled with blood, cutting off wrong views.
Uprooting afflictions, uniting with Samantabhadri; to the great Vajravarahi, I prostrate and praise.
Through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, taming wrong views and uniting with the Dharmadhatu.
Subduing all, suppressing the three realms with power; to the heroes and heroines, I prostrate and praise.
Blessing the Tsok (Gathering): Sprinkle nectar and scented water on the Tsok offerings, and recite:
ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Seed syllable)
The wisdom Samadhi like a Vajra, to realize all phenomena of Samsara and Nirvana as illusions.
Through burning, purifying, and washing, there is nothing impure; therefore, these Tsok offerings arranged here.
Whether real or unreal, all imprints are purified; རཾ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Meaning: Fire) transforms into fire, burning the imprints of afflictions.
ཡཾ་ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Meaning: Wind) transforms into wind, destroying the clinging to reality and hatred; ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Meaning: Space) transforms into water, washing away the clinging to reality and conceptual thoughts.
With རྃ་ (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Meaning: Fire), ཡྃ་ (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Meaning: Wind), ཁྃ་ (Tibetan, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Meaning: Space), burn, destroy, and wash; making them pure and free from defilements.
རྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཡྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཁྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ (Mantra)
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ༔ (Mantra)
ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Mantra)
ཨཱོྃ་ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Meaning: Om) transforms into the five desirable qualities; ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Meaning: Hum) transforms into wisdom nectar; ཏྲཱཾ་ (Tibetan, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Meaning: Tram) transforms into perfect enjoyment; ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Meaning: Hrih) invites the guests; ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Meaning: Ah) fulfills each one's delight.
ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Mantra)
From the nature of the five wisdoms, emanate the five letters that bless the food; with sound, the Tsok dissolves into light.
Blessing with the light of wisdom, may the vows of the Buddhas be fulfilled, may all Dakinis be satisfied.
Lama Chakrasamvara Mandala deities, please come and partake of the Tsok.
Please reside on the seat of joy, accept the Tsok offering, and grant the Siddhis of body, speech, and mind.
གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Mantra)
Lama Chakrasamvara Mandala deities, Yogis and Vidyadharas, we, all ignorance and transgressions.
Confess with the desired Tsok offering, ས་མ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (Mantra)
The remaining Tsok offering is given to enemies and obstructors.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་གཟུགས་
52-16-23b
སུ་དམིགས་ལ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མང་པོས་བསྐོར༔ རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་སྐུ་ལས་མེ་འོད་འཕྲོས༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུག་ཅིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་སྨད་ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་ངར་ཅན་འདེབས༔ དྲག་པོར་གྱུར་པ་ཕུར་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ རྣོ་ངར་མཚོན་ཆ་འོད་ཟེར་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྃ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྐབས་འདིར་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ གུ་རུ་ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བསྐུལ་བ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་སྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བླ་མ་བདེ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཚོགས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་རྗེས་ཀྱི་ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་ལ་སོགས༔ བླ་མའི་ལས་བྱང་རྣམས་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལས་བྱང་འདི༔ མངའ་
52-16-24a
བདག་ཡབ་སྲས་དང་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གདམས་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཁའ་འགྲོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་འདི་ལ༔ སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ལས༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱགས་དར་བྱས་ལ༔ དྲི་བཟང་ཆུ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ས་བཟང་པོ་ལ་རཏྣ་བདར་བའི་ཆུ་དང་༔ ཤེས་རབ་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ནས༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་ཚོན་དུ་བྲི༔ དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ༔ ཁྲིའུའི་ཁར་མོ་ཐོད་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ༔ ཆང་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཚད་དང་༔ བདུད་རྩིས་བཀང་ལ་བཞག༔ དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་གཉིས་བརྩེགས་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་བྱ་བ་བྲི༔ གྲྭ་དྲུག་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་པོ་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་འདོད་གསོལ་བྲི༔ དེའི་དབུས་སུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ས

【现代汉语翻译】
问：观何物？
答：ཧྲཱིཿ （藏文，种子字，hrih，大悲心）我乃忿怒尊胜乐金刚父母，周围环绕众多勇父勇母，示现极怖畏之身，身发火焰光芒，手持弯刀，以颅碗盛血搅动并饮用，下身立于智慧金刚橛之上，威猛无比，金刚橛发出嚓嚓之声，锋利兵器光芒如星般闪耀，将作害之邪魔外道身心击为粉尘。
ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུྃ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （藏文，咒语，maha rini sa ra tsa hri ya vajra samaya vajra nri tri sha trum ma ra ya rbad，大瑜伽母，金刚萨玛雅，金刚舞，摧毁，杀，啪达）
གུ་རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，咒语，guru hrih maha rini sa ra tsa hri ya dgra boi sha khrag rus pa la kha ram kha hi，上师，大瑜伽母，吃掉敌人血肉骨头）此时，道友姐妹们享用会供。
念诵：གུ་རུ་ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ （藏文，咒语，guru hrih maha rini sa ra tsa hri ya tsitta hring hring dzah dzah，上师，大瑜伽母，心，令喜悦，札札）
ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ （藏文，咒语，a nri tri lo ka pa sham ku ru hum，无，三，世界，束缚，做，吽）
祈请：ཧཱུྃ༔ （藏文，种子字，hum，摧毁）从不可见之法界中起身吧！从法界中起身吧！为了利益众生而祈请您起身！行持吧！行持猛烈的降伏事业吧！
上师胜乐金刚坛城诸尊，勇父空行护法众，请享用此供养朵玛，息增怀诛诸事业，祈愿一切事业皆得成！如此祈请，并进行后续的誓言稳固等仪轨，应知晓上师的仪轨。
此胜乐金刚轮之仪轨，是莲花生大师父子与措嘉玛所传授，愿与具缘之法子相遇！萨玛雅！印！印！印！宝印！深印！秘密印！交付印！
胜乐金刚轮空行秘密修法如意宝灌顶仪轨
胜乐金刚轮空行秘密修法如意宝灌顶仪轨。顶礼胜乐金刚父母！此空行秘密修法如意宝之灌顶，分为前行、正行、后行三部分。首先是前行：于寂静处打扫干净，以香水洒扫，于良地上，用红粉水和智慧红花涂抹，绘制八瓣莲花，着色。中央绘制红色三角，其上置于颅碗，内盛满酒，加入甘露和各种药物，并以甘露充满。其上放置镜子，用朱砂绘制曼扎，两个法源交叠，中心绘制三角。中心书写“上师莲花生，空行母，成就，ཧཱུྃ་（藏文，种子字，hum，摧毁）, ཧྲཱིཿ（藏文，种子字，hrih，大悲心）”。六个方位书写勇父空行心咒。外圈书写祈愿文。中央放置上师父母之像。

【English Translation】
Q: What is being visualized?
A: HRIH (Tibetan, Seed Syllable, hrih, Great Compassion) I am the wrathful Heruka Chakrasamvara, surrounded by many heroes and heroines, manifesting a terrifying form, with flames radiating from my body, holding a curved knife, stirring and drinking blood from a skull cup, my lower body standing on a fierce wisdom phurba (ritual dagger), the phurba emitting 'tsa tsa' sounds, sharp weapons flashing like stars, destroying the bodies and minds of harmful enemies and obstructors into dust.
HRIH MAHA RINI SA RA TSA HRI YA VAJRA SAMAYA VAJRA NRI TRI SHA TRUM MA RA YA RBAD (Tibetan, Mantra, maha rini sa ra tsa hri ya vajra samaya vajra nri tri sha trum ma ra ya rbad, Great Yogini, Vajra Samaya, Vajra Dance, Destroy, Kill, Phat)
GURU HRIH MAHA RINI SA RA TSA HRI YA DGRA BOI SHA KHRAG RUS PA LA KHA RAM KHA HI (Tibetan, Mantra, guru hrih maha rini sa ra tsa hri ya dgra boi sha khrag rus pa la kha ram kha hi, Guru, Great Yogini, Eat the flesh, blood, and bones of the enemy)
At this time, the Dharma sisters and brothers enjoy the Tsog (gathering).
Recitation: GURU HRIH MAHA RINI SA RA TSA HRI YA TSITTA HRING HRING DZAH DZAH (Tibetan, Mantra, guru hrih maha rini sa ra tsa hri ya tsitta hring hring dzah dzah, Guru, Great Yogini, Heart, Make joyful, Dzah Dzah)
A NRI TRI LO KA PA SHAM KU RU HUM (Tibetan, Mantra, a nri tri lo ka pa sham ku ru hum, Without, Three, World, Bind, Do, Hum)
Invocation: HUM (Tibetan, Seed Syllable, hum, Destroy) Arise from the invisible Dharmadhatu! Arise from the Dharmadhatu! I urge you to arise for the benefit of sentient beings! Act! Perform the fierce subjugation activities!
Guru Chakrasamvara Mandala deities, heroes, dakinis, and oath-bound protectors, please accept this offering torma, and accomplish all the peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities! Thus invoke, and perform subsequent rituals such as stabilizing the vows. One should know the Guru's ritual practices.
This ritual practice of the Chakrasamvara wheel was taught to Padmasambhava and his sons and Tso Gyal, may it meet with fortunate Dharma sons! Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure Seal! Profound Seal! Secret Seal! Entrusted Seal!
The Empowerment Ritual of the Secret Practice of the Dakini of the Chakrasamvara Wheel, the Wish-Fulfilling Jewel
The Empowerment Ritual of the Secret Practice of the Dakini of the Chakrasamvara Wheel, the Wish-Fulfilling Jewel. Homage to Chakrasamvara Father and Mother! This empowerment of the Dakini's secret practice, the Wish-Fulfilling Jewel, is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. First, the preliminary practice: Clean the secluded place, sprinkle with fragrant water, and on the good earth, smear with red powder water and wisdom saffron, draw an eight-petaled lotus, coloring the directions. In the center, draw a red triangle, and on top of it, place a skull bowl filled with wine, mixed with amrita and various medicines, and fill it with nectar. On top of that, place a mirror, draw a mandala of vermillion, two Dharma sources stacked and crossed, with a triangle in the center. In the center, write 'Guru Padmasambhava, Dakini, Siddhi, HUM (Tibetan, Seed Syllable, hum, Destroy), HRIH (Tibetan, Seed Syllable, hrih, Great Compassion)'. In the six directions, write the heart mantras of the heroes and dakinis. Write the aspiration prayer in the outer circle. In the center, place the image of the Guru and his consort.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་དཀར་དམར༔ བུ་རམ་དང་ཅུ་གང་བསྲེས་ལ་བཞག༔ དེ་ལ་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ལ་ཚོགས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་
52-16-24b
པོ་བཤམ༔ བུ་མོ་མཚན་ལྡན་མ་དམ་ཚིག་སྲུང་བ་ཞིག་ཁྲུས་བྱས༔ རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡོན་དུ་བཞག༔ གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དཔེའུ་ཆུང་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམས་ལ༔ མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ༔ དེ་ནས་ཕྱི་གཏོར་བཤམས་ལ་མཚམས་གཅད༔ མཆོད་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་སྟོང་བཟླ༔ དེ་ནས་བདག་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཨཱོྃ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཞེས་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་མེ་ལོང་དུ༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་བླ་མ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ༔ འགྲུབ་ན་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནང་གི་སྙིང་པོ་དང་༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྡུས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བསྙེན་པ་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་བསྙེན་པའི་འོད་ཟེར་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ དེས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་མེ་ལོང་ཐོད་པར་བབས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པར་བསམ་ལ༔ བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔ ད་དངོས་གཞིར་སློབ་མ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བསྐྲད༔ སྤྲོ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་བཤད༔ སྐྱབས་འགྲོ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་
52-16-25a
སུ་ཕོགས༔ དེ་ནས་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱག་རྟེན་རཏྣ་ལྔའི་མཎྜལ༔ འབྲུ་སྨན་གྱི་མཎྜལ་འབུལ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་ནི་ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན༔ བདག་གཞན་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུ་བ་ཕུལ༔ དེ་ནས་བླ་མས༔ ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་གསོན༔ ཀུན་ནས་བར་ཆད་མི་མངའ་འམ༔ འབྱོར་པ་ཀུན་དང་ལྡན་གྱུར་ཏམ༔ ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཀུན་ཚོགས་སམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིའོ༔ དེ་ནས་སློབ་མས༔ བདག་ནི་བླ་མས་ཅི་ལྟར་གསུང་བཞིན་ལྡན༔ དམ་ཚིག་དུས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་བླུད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ འདས་ན་སྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྷུང་༔ བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ ཅེས་དམ་ཆུ་བླུད༔ སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རིམ་ཕོགས་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་ཐོད་པ་བཞག་ལ༔ ལྷ་གསལ་གདབ་ནས༔ ཧཱུ

【现代汉语翻译】
将白菩提和红菩提、红糖和菖蒲混合放置。在其上搭起红色绸缎的帐篷。在坛城的周围陈设盛大的会供轮。选择一位具相且守护誓言的女子，为她沐浴，用各种装饰品打扮，让她坐在主修者的左侧。陈列秘密修持的小册子以及身语意的所依物，并陈设力所能及的供品。然后，陈设外供食子并划定界限，进行各种适当的供养。清晰观想本尊父母的生起次第和圆满次第，念诵根本心咒一千遍。然后，观想自己是本尊父母，从心间发出：'嗡 咕噜 贝玛 达吉尼 舍 玛哈 赫日尼萨ra 匝 舍亚'，以此光芒从前方的镜子中生起达吉父母和上师。迎请智慧尊融入，进行盛大的供养和赞颂。如果条件允许，应按照事业仪轨的文本进行。
这是内在心咒：'阿 智 呢 扎 悉地 咕噜 杜 帕香 咕噜 吽 匝'，这样念诵。然后，将念诵的光芒照射到前方本尊的心间，从那里发出光芒供养圣众。光芒收回融入本尊的心间，以此激发本尊的心意，使本尊父母进行交合，菩提心滴落在镜子颅器中。从那里发出光芒，将天、魔、人三界摄为己有，观想受用如雨般降下，尽力念诵。这是前行次第。现在，为了对正行中对弟子造成损害的魔障施予食子并驱逐，宣说令人欢喜的佛法，念诵广略皆可的皈依文。然后，弟子向上师顶礼，献上五宝曼扎和谷物药物曼扎。之后，献上祈请灌顶的请求：'吽！上师、本尊、空行母垂念，我具足业和缘分，为了以慈悲救护自他，祈请赐予三根本的灌顶。'这样献上请求。然后，上师问道：'奇哉！种姓之子，你安好吗？没有一切障碍吗？具足一切财富吗？一切资具都备齐了吗？能够守护三根本的誓言吗？能够成办广大的利益吗？'然后，弟子回答：'我如上师所说般具足，誓言不会违越时限。'这样说道。然后，饮用誓言之水：'吽！这是你的地狱之水，违越誓言将被焚烧并堕入地狱，守护誓言将获得伟大的成就。'这样饮用誓言之水。此时，进行生起次第，降下智慧尊。然后，上师将颅器放在弟子的头顶上，清晰观想本尊，念诵：'吽！'

【English Translation】
Mix white and red bodhi, jaggery and calamus, and place them. Erect a red silk tent over it. Arrange a grand tsokhor (feast gathering) around the mandala. Bathe a maiden who possesses the signs and keeps her samaya (vows), adorn her with various ornaments, and place her to the left of the practitioner. Display the small example of secret practice and the supports of body, speech, and mind, and arrange whatever offerings are available. Then, arrange the outer torma (sacrificial cake) and set the boundaries. Perform whatever appropriate offerings. Clearly establish the generation and completion stages of the yab-yum (father-mother deity), and recite the root essence mantra a thousand times. Then, from the heart of the practitioner, visualizing oneself as the yab-yum deity, emanate: 'OM GURU PADMA DHAKINI HRIH MAHA HRINI SA RA TSA HRI YA.' From this, generate the Dakini yab-yum together with the lama in the mirror in front. Dissolve the wisdom being into them, and perform grand offerings and praises. If possible, follow the text of the action accomplishment.
This is the inner essence: 'A TRI NRI DZA SIDDHI KURU DUM PASHAM KURU HUM DZA.' Recite this mantra. Then, the rays of light from the recitation strike the heart of the deity in front. From this, light radiates, offering to the assembly of noble ones. The rays of light gather back and dissolve into the heart of the deity. This stimulates the mindstream, causing the yab-yum to engage in union, and the bodhicitta (enlightenment mind) descends into the mirror skull cup. From this, light radiates, subduing the three realms of gods, demons, and humans. Contemplate that enjoyments fall like rain, and perform as much recitation as possible. This is the preliminary stage. Now, in the main part, give torma to the obstructing forces that harm the disciple and dispel them. Explain the Dharma that generates joy. Recite the refuge prayer, either extensively or concisely, as appropriate.
Then, the disciple prostrates to the lama and offers the five precious substances mandala and the grain and medicine mandala. Then, offer the request for empowerment with these words: 'HO! Lama, Yidam, Dakini, heed! I am endowed with karma and fortune. For the sake of protecting myself and others with compassion, I request the empowerment of the three roots.' Thus, make the request. Then, the lama asks: 'Kye ma! Son of the lineage, are you well? Do you have no obstacles? Are you endowed with all wealth? Are all the necessary materials gathered? Are you able to keep the samaya of the three roots? Are you able to accomplish vast benefit for beings?' Then, the disciple says: 'I am as the lama says, and the samaya will not be transgressed.' Thus, he speaks. Then, he is given the samaya water: 'HUM! This is your hell water. If you transgress, you will be burned and fall into hell. If you keep it, you will attain great siddhis (accomplishments).' Thus, he is given the samaya water. At this time, the generation stage is performed, and the wisdom being is invoked. Then, the lama places the skull cup on the disciple's head, clearly visualizing the deity, and recites: 'HUM!'

--------------------------------------------------------------------------------

ྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔ་གསང་བའི་སྐུ༔ བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་ནས༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿམ་ཕ་ལ་
52-16-25b
སིདྡྷི་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཕོག༔ ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་གསུམ་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ནས༔ དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མང་པོ་བྱུང་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས༔ སྐུའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེས་ལུས་དག་པར་བྱེད་པ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ༔ སྐལ་པ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ༔ གཟུགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་མེ་ལོང་གི་བྱང་སེམས་ལྕེ་ལ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཧེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ གསང་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་པོ༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿམ་ཨཱརྱ་དེ་ཝ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པས༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཕོག༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ དྷཱ་ཀི་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ངག་ལ་ཐིམ་ནས༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒོམས༔ དེས་ངག་དག་པར་བྱེད་པ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ སྐལ་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་༔ ངག་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་
52-16-26a
དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ༔ སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དབང་དུ་འདུའོ༔ དེ་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ལས་བྱུང་༔ འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ན་མ་ཏི་ཨ་ཨ༔ ན་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་པས༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་བྱང་ནས༔ དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་མ་འབུམ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐུགས་ལ་ཐིམ་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒོམས༔ དེས་ཡིད་དག་པར་བྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ སྐལ་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་གནས་ཆོས་དབང་དུ་འདུའོ༔ དེ་ནས་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀིའི་སྐུ་མེ་ལོང་དུ་བསྟན་ལ༔ སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ དྷཱ་ཀི་ཡ

【现代汉语翻译】
ྃ༔ 五智具足五部之密身，
本尊坛城智慧宫殿中，
空行父母赐予身之灌顶。
ཧྲཱིཿམ་ཕ་ལ་
悉地咕噜 达吉尼 吽吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
如是念诵一百零八遍，诸佛身中放射出无量光芒，
照触于弟子之顶门，净化身之三毒等诸罪障，
生出无数不可思议之勇父空行，融入于身。
由此获得身之悉地，于无二中修持。
此乃净化身之宝瓶灌顶，有权修持生起次第，
果为获得化身，一切有形之物皆得自在。
之后，将明镜之菩提心置于舌上。
ཧཱུྃ༔ 红白菩提赫鲁迦父母尊，
菩提心者乃觉悟心之流，
秘密圣物甘露之精华，
空行父母赐予语之灌顶。
ཧྲཱིཿམ་ཨཱརྱ་དེ་ཝ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔
如是念诵一百零八遍，诸佛语中放射出红色光芒，
照触于弟子之喉间，净化语之四障等诸罪障，
无数不可思议之空行融入于语，
由此获得语之悉地，于无二中修持。
此乃净化语之秘密灌顶，有权享用五甘露，
有权持诵语之精华，果为获得报身，
音声皆得自在。
之后，上师父母将菩提心交于弟子之手。
ཧཱུྃ༔ 无二方便与智慧所生起，
俱生之智由此而生。
不变智慧乃法身大乐，
大印圆满赐予灌顶。
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ན་མ་ཏི་ཨ་ཨ༔ ན་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔
如是念诵一百零八遍，诸佛意中放射出无量光芒，
融入于弟子之心间，净化意之三毒等诸罪障，
无数不可思议之勇父空行母融入于心，
由此获得意之悉地，于无二中修持。
此乃净化意之智慧灌顶，有权修持圆满次第，
果为获得法身，证悟佛陀之心意。
之后，于明镜中展示勇父空行之身。
认知身为空性显现，即是圆满报身。
认知心为无生法身。
空行母啊！

【English Translation】
༔ The secret body of the five families with five wisdoms,
From the palace of wisdom in the Mandala of the Deities,
Dakini (空行母) and Yab-Yum (父母尊) bestow the empowerment of the body.
ཧྲཱིཿམ་ཕ་ལ་
Siddhi Guru Dakini Hring Hring (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Recite this one hundred and eight times. Countless rays of light emanate from the bodies of all the deities,
Striking the crown of the disciple's head, purifying the three poisons of the body and all defilements,
Countless inconceivable heroes and Dakinis arise and dissolve into the body.
Thus, all the accomplishments of the body are obtained, and one meditates in non-duality.
This purifies the body, obtaining the vase empowerment, empowered to practice the generation stage,
The result is the attainment of the Nirmanakaya (化身), and all that is formed becomes empowered.
Then, place the Bodhicitta (菩提心) of the mirror on the tongue.
ཧཱུྃ༔ Red and white Bodhicitta (菩提心), Heruka (黑汝嘎) father and mother,
Bodhicitta (菩提心) is the stream of enlightenment mind,
The secret Samaya (誓言) substance, the great essence of nectar,
Dakini (空行母) and Yab-Yum (父母尊) bestow the empowerment of speech.
ཧྲཱིཿམ་ཨཱརྱ་དེ་ཝ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཧྲིང་༔
Recite this one hundred and eight times. Red rays of light emanate from the speech of all the deities,
Striking the throat of the disciple, purifying all the four obscurations of speech,
Countless inconceivable Dakinis (空行母) dissolve into the speech,
Thus, the accomplishment of speech is obtained, and one meditates in non-duality.
This purifies the speech, obtaining the secret empowerment, empowered to partake of the five nectars,
Empowered to recite the essence of speech, the result is the attainment of the Sambhogakaya (报身),
Sound becomes empowered.
Then, the Lama (上师) Yab-Yum (父母尊) hands the Bodhicitta (菩提心) to the disciple.
ཧཱུྃ༔ Born from the non-duality of method and wisdom,
The co-emergent wisdom arises from this.
The unchanging wisdom is the great bliss of the Dharmakaya (法身),
The great seal of completion bestows empowerment.
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ན་མ་ཏི་ཨ་ཨ༔ ན་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲིང་ཧྲིང་༔
Recite this one hundred and eight times. Countless rays of light emanate from the minds of all the deities,
Dissolving into the heart of the disciple, purifying all the three obscurations of the mind,
Countless inconceivable heroes and Dakinis (空行母) dissolve into the heart,
Thus, all the accomplishments of the mind are obtained, and one meditates in non-duality.
This purifies the mind, obtaining the wisdom empowerment, empowered to practice the completion stage,
The result is the attainment of the Dharmakaya (法身), the mind of the Buddha abides in the Dharma.
Then, show the body of the hero Dakini (空行母) in the mirror.
Recognize the body as appearance without inherent existence, which is the perfect Sambhogakaya (报身).
Recognize the mind as the unborn Dharmakaya (法身).
Oh, Dakini (空行母)!

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཡུམ་ལྔ་ཡང་ཕྱི་ལྟར་ན་སྐུ་ལྔ༔ ནང་ལྟར་ན་མཁའ་འགྲོ་ལྔ༔ གསང་བ་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ༔ ཕྱི་ལྟར་ན་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་
52-16-26b
མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ ཀརྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ༔ ནང་ལྟར་ན༔ བུདྡྷ་ཡབ་ཡུམ་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ༔ བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ༔ རཏྣ་ཡབ་ཡུམ་ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་པ༔ པདྨ་ཡབ་ཡུམ་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ༔ ཀརྨ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ༔ གསང་བ་ལྟར་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི༔ བུདྡྷ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས༔ བཛྲ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས༔ རཏྣ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས༔ པདྨ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༔ ཀརྨ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༔ ལྟ་བ་སངས་རྒྱས་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ གང་ཤར་རང་བྱུང་མ་འགགས་པ༔ རང་བཞིན་མི་འགྱུར་རང་ལ་ཤར་བ་ཡིན༔ སྒོམ་པ་རྡོ་རྗེ་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་གསལ་བསྒོམ་དང་བྲལ༔ སྤྱོད་པ་རིན་ཆེན་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ ཆགས་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཅིར་ཡང་མཐུན་པར་སྤྱོད༔ འབྲས་བུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ ཆགས་མེད་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དམ་ཚིག་ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་སྟེ༔ འགྲོ་དོན་ཐབས་མཁས་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་ཡང་༔ མཁའ་འགྲོ་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་ཚང་༔ ཧྲཱིཿནི་མི་འགྱུར་ཆོས་དབྱིངས་ངང་༔ མ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཉིད་དོ༔ ཧྲཱིཿནི་ཐབས་ཆེན་
52-16-27a
འགྱུར་བ་མེད༔ མ་ནི་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་དབྱིངས༔ དབྱེར་མེད་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་ཚུལ༔ ཧ་ནི་སྲ་མཁྲེགས་འབྲས་བུ་སྟེ༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་འདྲ༔ རི་ནི་མི་འགྱུར་སྒོམ་པ་ཡིན༔ རི་རབ་བརྟན་ཅིང་མི་འགྱུར་བ༔ ནི་ནི་དབང་སྡུད་གཅོད་པ་སྟེ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་གཡོ༔ ས་ནི་སྲ་མཁྲེགས་འབྲས་བུ་སྟེ༔ རིན་ཆེན་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་འདྲ༔ ར་ནི་རང་བཞིན་ལྟ་བ་ཆུ་ལ་རལ་གྲི་བཏབ་པ་འདྲ༔ ཙ་ནི་སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཆུ་རྒྱུན་འདྲ༔ ཧྲི་སྤྱོད་པ་ཉམས་མྱོང་རྒྱ་མཚོ་བརྡོལ་བ་འདྲ༔ ཡ་འབྲས་བུ་སྤྱད་ཀྱིས་མི་ཟད་འདྲ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲོག༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡེ་ནས་གནས༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་འོང་༔ མ་ལ་བུས་འབོད་བྱ་བ་ཡིན༔ སྣང་སྲིད་གྲགས་ཚད་དྷཱ་ཀིའི་སྒྲ༔ གྲགས་པ་གསུང་གི་ཁྱེར་སོ་ཡིན༔ ངག་ཏུ་བཟླས་པས་དྷཱ་ཀི་འོང་༔ ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པས་རྟོགས་པ་འཆར༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རང་བྱུང་རང་རྩལ་མ་འགགས་གསལ༔ རྣམ་རྟོག་འགྱུ་དྲན་དངོས་པོ་སྟོང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྷག་གིས་སྐྱེས་པར་གནས༔ ད་གདོད་གསལ་ཞིང་བསྒྲུབ་ཏུ་མེད༔ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བསྒོམས་པས༔ ལུས་ན

【现代汉语翻译】
五部母续外在显现为五身（梵文：Pañcakāya，藏文：སྐུ་ལྔ），内在显现为五空行母（梵文：Pañcaḍākinī，藏文：མཁའ་འགྲོ་ལྔ），秘密显现为五智慧（梵文：Pañcajñāna，藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔའོ）。
外在显现为：佛部空行父母是法身（梵文：Dharmakāya，藏文：ཆོས་ཀྱི་སྐུ）；金刚部空行父母是圆满报身（梵文：Saṃbhogakāya，藏文：ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ）；宝生部空行父母是化身（梵文：Nirmāṇakāya，藏文：སྤྲུལ་པའི་སྐུ）；莲花部空行父母是自性身（梵文：Svābhāvikakāya，藏文：ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ）；羯磨部空行父母是现证菩提身（梵文：Abhisambodhikāya，藏文：མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ）。
内在显现为：佛部父母使愚痴彻底清净；金刚部父母使嗔恨彻底清净；宝生部父母使我慢彻底清净；莲花部父母使贪欲彻底清净；羯磨部父母使嫉妒彻底清净。
秘密显现为：五智慧是：佛部父母是法界体性智（梵文：Dharmadhātujñāna，藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས）；金刚部是镜智（梵文：Ādarśajñāna，藏文：མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས）；宝生部是平等性智（梵文：Samatājñāna，藏文：མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས）；莲花部是妙观察智（梵文：Pratyavekṣaṇājñāna，藏文：སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས）；羯磨部是成所作智（梵文：Kṛtyānuṣṭhānajñāna，藏文：བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས）。
见解是佛陀空行父母，任何显现皆是自生不灭，自性不变，于自身显现。
禅修是金刚空行父母，不变不坏，自明，远离禅修。
行为是宝生空行父母，无执无垢，与任何事物皆能和谐相处。
果位是莲花空行父母，无执自解脱，智慧普贤。
誓言是羯磨空行父母，利益众生，善巧方便，行持各种事业。
见、修、行、果，皆圆满具足于空行父母的命根之中。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）是不变的法界自性。
玛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无）是智慧的展现。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）是伟大的方便，永恒不变。
玛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：无）是伟大的安乐，不变的法界。
无别如同太阳的光芒。
哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：原因）是坚硬的果实，如同无偏袒的虚空。
日（藏文：རི་，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：去）是不变的禅修，如同须弥山般稳固不变。
尼（藏文：ནི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：引导）是控制和斩断，能撼动所有大种。
萨（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：地）是坚硬的果实，如同到达珍宝岛屿。
然（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：火）是自性见，如同在水中划刀。
匝（藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：行）是无散乱的禅修，如同流动的河水。
舍（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：श्रि，梵文罗马拟音：śri，汉语字面意思：吉祥）是如大海般涌现的修行体验。
亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：乘）是取之不尽的果位。
这十个字是父母的命根，是本自俱生的伟大存在，仅仅念诵就能召来空行母，如同孩子呼唤母亲一般。
显现和存在的一切声音都是空行母的声音，所有声音都是语的表达，口中念诵能召来空行母，心中念诵能生起证悟。
心性即是大空性，自生自显，不灭光明，所有念头和妄想皆是空性，智慧自然显现，当下清明，无需造作。
如此观修三轮坛城，身体便能……

【English Translation】
The five consorts appear externally as the five bodies (Skt: Pañcakāya, Tib: སྐུ་ལྔ), internally as the five ḍākinīs (Skt: Pañcaḍākinī, Tib: མཁའ་འགྲོ་ལྔ), and secretly as the five wisdoms (Skt: Pañcajñāna, Tib: ཡེ་ཤེས་ལྔའོ).
Externally: the Buddha ḍākinī parents are the Dharmakāya (Tib: ཆོས་ཀྱི་སྐུ); the Vajra ḍākinī parents are the Saṃbhogakāya (Tib: ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ); the Ratna ḍākinī parents are the Nirmāṇakāya (Tib: སྤྲུལ་པའི་སྐུ); the Padma ḍākinī parents are the Svābhāvikakāya (Tib: ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ); and the Karma ḍākinī parents are the Abhisambodhikakāya (Tib: མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ).
Internally: the Buddha parents purify ignorance; the Vajra parents purify hatred; the Ratna parents purify pride; the Padma parents purify desire; and the Karma parents purify jealousy.
Secretly: the five wisdoms are: the Buddha parents are the Dharmadhātujñāna (Tib: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས); the Vajra is the Ādarśajñāna (Tib: མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས); the Ratna is the Samatājñāna (Tib: མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས); the Padma is the Pratyavekṣaṇājñāna (Tib: སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས); and the Karma is the Kṛtyānuṣṭhānajñāna (Tib: བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས).
The view is the Buddha ḍākinī parents, whatever arises is self-born and unceasing, its nature unchanging, arising within itself.
The meditation is the Vajra ḍākinī parents, unchanging and indestructible, self-luminous, free from meditation.
The action is the Ratna ḍākinī parents, without attachment or fault, acting in harmony with everything.
The fruit is the Padma ḍākinī parents, without attachment, self-liberated, wisdom Samantabhadra.
The samaya is the Karma ḍākinī parents, benefiting beings, skillful in means, performing various activities.
View, meditation, action, and fruit are all complete within the life force of the ḍākinī parents.
Hrīḥ (Tib: ཧྲཱིཿ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīḥ, lit: Great compassion) is the unchanging nature of the Dharmadhātu.
Mā (Tib: མ་, Skt Devanagari: मा, Skt Roman: mā, lit: Without) is the display of wisdom.
Hrīḥ (Tib: ཧྲཱིཿ, Skt Devanagari: ह्रीः, Skt Roman: hrīḥ, lit: Great compassion) is the great skillful means, eternally unchanging.
Mā (Tib: མ་, Skt Devanagari: मा, Skt Roman: mā, lit: Without) is the great bliss, the unchanging Dharmadhātu.
Indistinguishable like the rays of the sun.
Ha (Tib: ཧ་, Skt Devanagari: ह, Skt Roman: ha, lit: Cause) is the solid fruit, like the impartial sky.
Ri (Tib: རི་, Skt Devanagari: रि, Skt Roman: ri, lit: To go) is the unchanging meditation, stable and unmoving like Mount Meru.
Ni (Tib: ནི་, Skt Devanagari: णि, Skt Roman: ṇi, lit: To guide) is controlling and cutting, shaking all the great elements.
Sa (Tib: ས་, Skt Devanagari: स, Skt Roman: sa, lit: Earth) is the solid fruit, like reaching the precious island.
Ra (Tib: ར་, Skt Devanagari: र, Skt Roman: ra, lit: Fire) is the view of self-nature, like drawing a sword in water.
Ca (Tib: ཙ་, Skt Devanagari: च, Skt Roman: ca, lit: To go) is the undistracted meditation, like a flowing river.
Śri (Tib: ཧྲི་, Skt Devanagari: श्रि, Skt Roman: śri, lit: Auspicious) is the experience of practice, like an ocean overflowing.
Ya (Tib: ཡ་, Skt Devanagari: य, Skt Roman: ya, lit: To ride) is the inexhaustible fruit.
These ten syllables are the life force of the parents, the great self-born existence, merely reciting them brings forth the ḍākinīs, like a child calling to its mother.
All sounds of appearance and existence are the sounds of the ḍākinīs, all sounds are the expression of speech, reciting with the mouth brings forth the ḍākinīs, reciting with the mind brings forth realization.
The nature of mind is the great emptiness, self-born and self-displaying, unceasingly clear, all thoughts and delusions are empty, wisdom naturally arises, clear in the present moment, without fabrication.
Thus, by meditating on the three maṇḍalas, the body will...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ 
52-16-27b
བྲེང་ཆད་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གནས༔ ངག་ནི་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ གྲངས་ཚད་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གནས༔ སེམས་ནི་ཆོས་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ མཉམ་རྗེས་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་གནས༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་རུ༔ རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་ངང་གནས་ན༔ ལུས་ལ་མཁའ་འགྲོ་དབང་འདུ་བས༔ བུད་མེད་རིགས་ཀུན་འདུ་བར་འགྱུར༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་ཤར་བ་ཡིས༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོས་རྣམས་འདུ༔ ཚེ་འདིར་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ ཕྱི་མ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ལས༔ ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགག་མེད་འཆར༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་ངོ་སྤྲད་པས་གང་གི་དབང་བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་ཀྱི་འཛིན་པ་དག༔ མཁའ་འགྲོའི་དོན་ཆོས་ཉིད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེའོ༔ དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཆགས་ཉམས་ཀྱི་འཛིན་སྒྲིབ་དག་ནས༔ སྐལ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དབང་བརྟན་པར་ཞུ་བ་ནི༔ དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པའི་ངང་ལས༔ རང་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་གསལ་བཏབ་ནས༔ ངག་གྲགས་སྟོང་དང་༔ སེམས་རིག་སྟོང་དུ་
52-16-28a
གནས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྱའོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འོད་རྣམ་པ་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བླ་མ་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐར་སློབ་མ་ལ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ༔ ལུས་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་དུ་སྒོམས༔ ངག་བཟླས་པ་ཡིད་ཆོས་ཉིད་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཕུལ་ལ་ལོངས་སྤྱད༔ བཀྲ་ཤིས་དང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ དེས་དྷཱ་ཀི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་དུས་གཅིག་ལ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ སྐལ་ལྡན་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ལམ༔ གསང་སྒྲུབ་ནོར་བུའི་དབང་བཀའ་འདི༔ རྗེ་རྒྱལ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་གཏད༔ ཕག་མོ་མངོན་པར་འབྱུང་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ལས་བསྡུས་ཏེ་ཡི་གེར་བཏབ༔ མ་སྤེལ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡོད་དོ༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཏི་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
དྱཱྃ། དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཏི་བླ་མའི་ས

【现代汉语翻译】
身是天神的坛城，
永恒不断地安住；
语是咒语的坛城，
无数无量地安住；
心是法性的坛城，
无有造作地安住；
如是永恒不断地，
恒常安住于本性中，
身中空行母得自在，
能令聚集所有女性；
心中生起证悟之光，
自生自解诸法汇聚；
此生获得共同成就，
来世法身无生之中，
报身化身无碍显现；
殊胜成就三身圆满。
如是，通过介绍，对灌顶者和所灌顶者的执着得以消除；将空行母的意义介绍为法性，是第四灌顶，珍宝语灌顶。由此，身语意三门的执着和障碍得以净化，有缘者有资格修持大圆满，果位是三身无别的自性身。
然后，为了稳固灌顶，观想勇父空行父母头顶的上师勇父空行父母融入光中，从融入的光中，自身勇父空行父母的身体显现为空性，显现为圆满报身，安住于语响空性，心明空性中，这样去做。
然后，观想食子（藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子供品）是五种光芒的宫殿，上师勇父空行父母及其眷属安住在其中，他们加持后融入学生的光中，将食子放在头顶上，念诵：'嗡啊吽，咕噜，空行母，啥，玛哈里尼萨拉擦，啥呀巴林达，萨尔瓦塔塔嘎达，阿比辛恰，啊'（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔），用食子进行灌顶。之后的誓言是：观想身体为勇父空行父母，语不离念诵，意不离法性。然后供养食子，献上荟供轮，享用，做吉祥祈愿和回向。这样就同时获得了勇父空行父母的灌顶。此乃具缘者成熟解脱的灌顶道，秘密成就宝之灌顶法，交付于杰国王、领主父子和益西措嘉等人，从空行母显现的续部中收集并记录下来，勿传播，作为珍宝埋藏，愿与语之子相遇，具有身语意的印记。胜乐金刚轮勇父空行父母的灌顶如意宝圆满。萨玛雅。印印印。深印。交付印。隐藏印。

吉祥胜乐金刚轮总集上师修法
The body is the mandala of the deities,
Eternally and continuously abiding;
The speech is the mandala of mantras,
Abiding limitlessly and countlessly;
The mind is the mandala of dharmata,
Abiding without contrivance;
Thus, without eternal cessation,
Constantly abiding in that very state,
In the body, the dakinis gain power,
Causing all women to gather;
In the mind, the arising of realization,
Self-arising, self-liberating, all dharmas gather;
In this life, common siddhis arise,
In the next, from the unborn dharmakaya,
The sambhogakaya and nirmanakaya arise without obstruction;
The supreme siddhi, the three kayas, is accomplished.
Thus, through introduction, the grasping of the initiator and the initiated is eliminated; introducing the meaning of dakini as dharmata is the fourth empowerment, the precious word empowerment. Thereby, the grasping and obscurations of the three doors of body, speech, and mind are purified, and the fortunate ones are qualified to practice the Great Perfection, and the result is the attainment of the svabhavikakaya, the inseparability of the three kayas.
Then, to stabilize the empowerment, visualize the guru, the yab-yum of the dakinis, dissolving into light and merging into the crown of the head of the yab-yum. From the state of dissolution, clarify that your own yab-yum of the dakinis appears as emptiness, as the complete sambhogakaya, and abide in the emptiness of sound and the emptiness of awareness.
Then, visualize the torma (Tibetan: གཏོར་མ，Sanskrit: bali，Romanized Sanskrit: bali，Literal meaning: food offering) as a palace of five lights, in which the guru, the yab-yum of the dakinis, and their retinue reside. After they have blessed it, visualize it dissolving into light and merging into the student. Place the torma on the crown of the head and recite: 'Om Ah Hum, Guru Dakini Hrih, Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Balimta Sarva Tathagata Abhisinca Ah' (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔), and bestow the empowerment with the torma. The subsequent samaya is: Meditate on the body as the yab-yum of the dakinis, the speech should not be separated from recitation, and the mind should not be separated from dharmata. Then offer the torma, offer the ganachakra, enjoy it, and make auspicious prayers and dedications. In this way, one obtains the empowerment of the yab-yum of the dakinis at once. This is the path of empowerment for maturing the fortunate ones, the empowerment instruction of the secret accomplishment jewel, entrusted to King Je, the lord father and son, and Yeshe Tsogyal, collected and written down from the tantra of the manifestation of Vajravarahi, do not propagate it, bury it as a precious treasure, may it meet with the son of speech, it has the seal of body, speech, and mind. The empowerment of the Chakrasamvara wheel, the yab-yum of the dakinis, the wish-fulfilling jewel, is complete. Samaya. Seal, seal, seal. Deep seal. Entrusted seal. Hidden seal.

The general guru sadhana of glorious Chakrasamvara wheel.

【English Translation】
The body is the mandala of the deities,
Eternally and continuously abiding;
The speech is the mandala of mantras,
Abiding limitlessly and countlessly;
The mind is the mandala of dharmata,
Abiding without contrivance;
Thus, without eternal cessation,
Constantly abiding in that very state,
In the body, the dakinis gain power,
Causing all women to gather;
In the mind, the arising of realization,
Self-arising, self-liberating, all dharmas gather;
In this life, common siddhis arise,
In the next, from the unborn dharmakaya,
The sambhogakaya and nirmanakaya arise without obstruction;
The supreme siddhi, the three kayas, is accomplished.
Thus, through introduction, the grasping of the initiator and the initiated is eliminated; introducing the meaning of dakini as dharmata is the fourth empowerment, the precious word empowerment. Thereby, the grasping and obscurations of the three doors of body, speech, and mind are purified, and the fortunate ones are qualified to practice the Great Perfection, and the result is the attainment of the svabhavikakaya, the inseparability of the three kayas.
Then, to stabilize the empowerment, visualize the guru, the yab-yum of the dakinis, dissolving into light and merging into the crown of the head of the yab-yum. From the state of dissolution, clarify that your own yab-yum of the dakinis appears as emptiness, as the complete sambhogakaya, and abide in the emptiness of sound and the emptiness of awareness.
Then, visualize the torma (Tibetan: གཏོར་མ，Sanskrit: bali，Romanized Sanskrit: bali，Literal meaning: food offering) as a palace of five lights, in which the guru, the yab-yum of the dakinis, and their retinue reside. After they have blessed it, visualize it dissolving into light and merging into the student. Place the torma on the crown of the head and recite: 'Om Ah Hum, Guru Dakini Hrih, Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Balimta Sarva Tathagata Abhisinca Ah' (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔), and bestow the empowerment with the torma. The subsequent samaya is: Meditate on the body as the yab-yum of the dakinis, the speech should not be separated from recitation, and the mind should not be separated from dharmata. Then offer the torma, offer the ganachakra, enjoy it, and make auspicious prayers and dedications. In this way, one obtains the empowerment of the yab-yum of the dakinis at once. This is the path of empowerment for maturing the fortunate ones, the empowerment instruction of the secret accomplishment jewel, entrusted to King Je, the lord father and son, and Yeshe Tsogyal, collected and written down from the tantra of the manifestation of Vajravarahi, do not propagate it, bury it as a precious treasure, may it meet with the son of speech, it has the seal of body, speech, and mind. The empowerment of the Chakrasamvara wheel, the yab-yum of the dakinis, the wish-fulfilling jewel, is complete. Samaya. Seal, seal, seal. Deep seal. Entrusted seal. Hidden seal.

The general guru sadhana of glorious Chakrasamvara wheel.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ 
52-16-28b
རང་རིག་བླ་མ་ཀུན་བཟང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ༔ རང་གསལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེ༔ འཁོར་འདས་སྐུ་གསུམ་གཅིག་གི་ངང་༔ ཚིག་དོན་སྟོང་ཉིད་ངོ་བོ་མཚོན༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབེན་ཞིང་འཚེ་བ་མེད་པའི་སར༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅའ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལ༔ པད་སྡོང་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན༔ རང་རིག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྣང་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས༔ སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཉིས་རྟོག་མཚན་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ གདུང་བས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཟུང་འཇུག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ རང་རིག་རང་གསལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྣང་སེམས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ༔ ལྷན་སྐྱེས་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་རང་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ མངོན་གྱུར་འགགས་མེད་ཅིར་ཡང་གསལ༔ གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་དུ༔ ད་ལྟ་གྲོལ་བར་བྱིན་
52-16-29a
གྱིས་རློབས༔ བློ་འདས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཅིང་༔ འགག་མེད་ཅིར་སྣང་གྲོགས་སུ་འཆར༔ སྣང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་དུ༔ ད་ལྟ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅེས་པས་གསོལ་བཏབ་ངང་ཉིད་ལ༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་མཉམ་པར་གཞག༔ རང་ངོ་རང་གསལ་རྗེན་ནེ་བ༔ མ་མཐོང་མཐོང་རྒྱུ་སྨྲ་བརྗོད་མེད༔ བློ་འདས་བསམ་བརྗོད་འཛིན་པ་བྲལ༔ གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ནང་ནས་འཆར༔ དེ་དོན་བརྟན་པ་གང་ཐོབ་པ༔ ཨུ་རྒྱན་བདག་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ དེ་ཕྱིར་རྗེས་འཇུག་གང་ཟག་རྣམས༔ ཚིག་ཡིག་དཔེ་ཆས་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཐོབ་འདོད་ན༔ བླ་སྒྲུབ་འདི་ལ་ནན་ཏན་སྐྱེད༔ པདྨ་བདག་གི་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ ཆོས་རྒྱལ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་གདམས༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས་པ་འདི༔ གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ གཡུ་ཕྲེང་ཅན་ལ་བཀའ་འདི་གཏད༔ སྐལ་ལྡན་དེ་ཡི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཚེ་སྒྲུབ་
52-16-29b
ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ༔ འཆི་བ་ཟློག་པའི་གདམས་པ་ནི༔ མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཟབ་བོ༔ འདི་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྦྱོར་

【现代汉语翻译】
修法仪轨。
顶礼自性上师普贤王如来！法身远离戏论边，自明上师金刚持，显空双运大乐，轮涅三身一体性，词义皆显空性之体，一生证佛无疑。萨玛雅！嘉嘉嘉！
于寂静无扰之处，安坐于安乐之座。于前方清净虚空中，莲茎日、月之垫上，观想自性上师金刚持，显空任运成就报身。心间吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字放出光芒，迎请根本传承上师众，邬金莲师父母，以及所期盼之善知识，融入自身无二无别。于离二取、离相之自性中，以虔诚之心一心祈请：
本初未生法身，双运上师金刚持，祈请自性自明，愿显现之念与三身无别，俱生解脱，祈请加持！
本来清净法身大乐，于空性自明大光明中，显现无碍，一切皆明，无有明暗，愿究竟圆满，当下解脱，祈请加持！
愿超越心识之智慧显现，无碍显现皆为助伴，愿显现之念无别解脱于法身，愿证悟之智慧显现，当下解脱，祈请加持！
如是祈请之自性中，安住于无执自明之平等性。自性自明，赤裸裸地，未见而见，不可言说。超越心识，离思离言，无有执着。本有之智慧由内而生。若能稳固此义，与邬金我莲师具有同等之缘分。因此，后世之追随者们，何须文字经典？若欲一生证得佛果，当精进修持此上师瑜伽。此乃莲师我之心血，传于法王、领主父子，以及益西措嘉。为未来众生之利益，此珍宝伏藏，愿与具缘之法子相遇！此法交付于持玉串者，为具缘者创造顺缘。萨玛雅！嘉嘉嘉！
伏藏印！封印！甚深印！交付印！融入印！
莲师心咒
吉祥嘿噜嘎坛城之长寿成就甚深究竟法。
吉祥嘿噜嘎坛城之长寿成就
吉祥嘿噜嘎坛城之长寿成就甚深究竟法。顶礼吉祥嘿噜嘎坛城！此乃长寿成就甚深究竟法，是为遣除死亡之口诀，此乃最殊胜之法。此法有三种要义，即前行、正行、结行。

【English Translation】
Practice Instructions.
Homage to the self-aware Lama Samantabhadra! The Dharmakaya is free from the extremes of elaboration; the self-illuminating Lama Vajradhara; the great bliss of appearance and emptiness united; the three kayas of samsara and nirvana are one essence; words and meaning exemplify the nature of emptiness; there is no doubt of attaining Buddhahood in one lifetime. Samaya! Gya gya gya!
In a secluded and undisturbed place, sit in the lotus position on a comfortable seat. In the clear sky in front, on a lotus stem, sun, and moon cushion, visualize the self-aware Lama Vajradhara, the spontaneously accomplished Sambhogakaya of appearance and emptiness. From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart, rays of light emanate, inviting the assembly of root and lineage Lamas, Ugyen Padmasambhava and consort, and the spiritual friends to whom you look up to, and contemplate them merging into you, indivisibly. In the state of being free from dualistic thoughts and characteristics, with longing, pray with one-pointedness:
The Dharmakaya, unborn from the beginning, the united Lama Vajradhara, pray to the self-aware self-illumination, may appearance and mind be inseparable from the three kayas, may innate liberation be blessed! 
The great bliss of the primordially pure Dharmakaya, in the state of the great luminosity of the self-illuminating essence, may it manifest unhindered, everything is clear, without dimming, may it be completely perfected, may liberation be blessed now!
May the wisdom beyond mind manifest, may unhindered appearances arise as companions, may appearance and mind be liberated into the Dharmakaya, may the wisdom of knowledge manifest, may liberation be blessed now!
In the state of praying like this, rest equally in the ungrasping self-illumination. Self-nature is self-illuminating, nakedly bare, seeing what has not been seen, unspeakable. Beyond mind, free from thought and expression, free from grasping. Primordial wisdom arises from within. Whoever gains stability in that meaning, has the same fortune as Ugyen me. Therefore, for all future followers, what is the use of words and texts? If you want to attain Buddhahood in one lifetime, cultivate diligence in this Lama practice. This is the heart's blood of Padma me, entrusted to the Dharma King, the lord father and son, and Yeshe Tsogyal. For the benefit of future beings, this precious treasure, may it meet with the sons of the lineage! This teaching is entrusted to the one with the turquoise rosary, create favorable conditions for that fortunate one. Samaya! Gya gya gya!
Treasure seal! Seal! Profound seal! Entrustment seal! Dissolution seal!
Padmasambhava mantra
The ultimate profound life accomplishment of glorious Chakrasamvara Mandala.
The life accomplishment of glorious Chakrasamvara
The ultimate profound life accomplishment of glorious Chakrasamvara Mandala. Homage to glorious Chakrasamvara Mandala! This is the ultimate profound life accomplishment, the instruction to avert death, this is the most supreme. This has three general meanings: preliminary, main part, and conclusion.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དངོས་གཞི་མཇུག་དོན་ནོ༔ སྦྱོར་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྒོམ༔ ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་ཚེ་ལམ་ཅན༔ མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་སྦྱོར་བ་བྱ༔ སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས༔ སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བྱང་སེམས་བབས་པས་བུམ་དབང་ཐོབ༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་རུ་གྱུར༔ མགྲིན་པར་བབས་པས་གསང་དབང་ཐོབ༔ འོད་འཕྲོས་ཕུང་ཁམས་ལྷ་རུ་གྱུར༔ སྙིང་གར་བབས་པས་ཀུན་འཛིན་དབང་༔ འོད་འཕྲོས་ཨ་ཏི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་དབང་བཞི་ཐོབ༔ འདི་ལ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ ཉམས་ཆག་ཀུན་བསྐངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ དེ་ནས་གོང་ལྟར་བདེ་བ་བསྐུལ༔ བདེ་བ་གཉིས་མེད་རྒྱས་པའི་དུས༔ ལུས་འདི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས༔ གང་བར་བསམ་ལ་སྙིང་དཀྱིལ་དུ༔ ཐིག་ལེ་དྭངས་མ་
52-16-30a
ཀུན་འདུས་ཏེ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་བར་མཆོང་གི་བུམ་པའི་ནང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཐིག་ལེ་དག་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་དང་༔ དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་སྣང་སྲིད་ཀྱི༔ བཅུད་བསྡུས་སླར་ཡང་དེ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་ཉམས་བླངས་ནས༔ ཚེ་ལམ་ཚང་བའི་བུད་མེད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུང་དྭངས་མ་དྲང་༔ རང་གི་དྭངས་མ་མ་ཉམས་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ གཡའ་རི་གངས་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ལ༔ བསྟེན་ནས་འདི་ཡིས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་དེ་ལྟར་ལགས༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བུ༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ངེས་པར་ཐོབ༔ ནད་གདོན་རྐྱེན་གྱིས་འབྱུང་བ་འཁྲུགས༔ དེ་ཡིས་དྭངས་མའི་གནས་འཆུགས་ན༔ འདི་ལྟར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་ན༔ རིག་འཛིན་ལོ་དྲུག་དག་གིས་འགྲུབ༔ འཆི་བའི་རྟགས་རྣམས་འཕྲལ་དུ་བཟློག༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ རྗེས་ནི་ཐུན་གཞུག་སྨོན་ལམ་དང་༔ བསྔོ་བ་དག་གིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ བྱ་བ་དག་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་རང་གི་ཐིག་ལེ་བསྲུང་༔ ཕྱག་
52-16-30b
རྒྱ་ངན་པ་བསྟེན་མི་རུང་༔ ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་སྟེང་ཁང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གདུང་གཡུང་དྲུང་རིས་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་འཁྱིལ་བ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་ནས། ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲ་ོབོ་དཔལ་གྱིས་ཞུས་སོ། །དགེའོ།། །།
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཏི་བླ་མའི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྤྱི་ཏི་བླ་མའི་རྫོགས་རིམ་ཟབ་པའ

【现代汉语翻译】
正行之末义：加行是皈依和发心，观想自己为胜乐金刚（梵文：Śrīcakrasaṃvara，藏文：བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ།）的父母相。具有手印、具足相好、具有命脉者，行空行母秘密加持之结合。顶上观想上师和本尊，在进行结合的交界处，降下菩提心而获得宝瓶灌顶。光芒四射，使外器内情皆化为本尊。在喉间降下而获得秘密灌顶，光芒四射，使五蕴和合化为本尊。在心间降下而获得智慧灌顶，光芒四射，获得圆满阿底瑜伽（梵文：atiyoga，藏文：ཨ་ཏི་ཡོངས་རྫོགས།）。于同一座垫上获得四种灌顶，此具有无量功德，弥补一切违犯，获得成就，将获得长寿持明。之后是正行次第，如前一般增上安乐，在安乐与无二无别增长之时，观想此身充满红白菩提心，于心间中央，精华凝聚，于金刚交杵（梵文：viśvavajra，藏文：རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ།）的中心，在涌泉穴的宝瓶之中，观想薄伽梵怙主无量寿佛（梵文：Amitāyus，藏文：ཚེ་དཔག་མེད།），具有圆满报身装束，与精华无别。从彼处放射光明，照耀十方，诸佛菩萨、本尊、空行母、护法，以及显有诸法的精华汇集，再次融入其中。如是恒常修持，对于具有圆满命脉的女子，饮用金刚甘露精华，若自身精华未失，则获得大手印持明。在雅日（藏文：གཡའ་རི།）雪山的岩洞中，依止天女曼达拉娃（梵文：Mandarava，藏文：མནྡཱ་ར་བ་ལ།），以此修持而获得持明，成就长寿持明，如是获得寿命自在。如是修持之子，必将获得长寿持明。若因疾病邪魔之因，扰乱诸大种，因此扰乱精华之住处，如是不间断每座修持，则持明将于六年内成就，立即遣除死亡之征兆。再没有比这更深奥的了。之后以结行、回向和发愿等来印持，应当投入于事业之中。守护自己的誓言精华，不应亲近恶劣明妃，愿与具缘语子相遇。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。封印（藏文：གཏེར་རྒྱ།），深奥印（藏文：ཟབ་རྒྱ།），秘密印（藏文：སྦས་རྒྱ།），交付印（藏文：གཏད་རྒྱ།）。如我自在噶尔（藏文：གར་）之自在力，从桑耶寺（藏文：བསམ་ཡས།）乌孜（藏文：དབུ་རྩེ）顶层西南方的带有卍字符号的金字塔柱中取出，由抄写员克若波贝（藏文：ཁྲ་ོབོ་དཔལ།）从黄纸上清晰地抄写下来。吉祥！吉祥！
胜乐金刚轮之总集根本上师的圆满次第甚深究竟法
胜乐金刚轮之总集根本上师的圆满次第甚深究竟法终

【English Translation】
The final meaning of the main practice: The preliminary practice is refuge and generating Bodhicitta, visualizing oneself as the union of Heruka (Skt: Śrīcakrasaṃvara, Tib: བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ།) and his consort. Possessing mudras, complete with auspicious signs, possessing life force, performing the union of blessing the secret of the Dakini. Visualizing the Lama and Yidam deities on the crown of the head, from the juncture of performing the union, the descent of Bodhicitta results in obtaining the vase empowerment. Light radiates, transforming the outer world and inner beings into deities. Descending at the throat results in obtaining the secret empowerment, light radiates, transforming the aggregates and elements into deities. Descending at the heart results in obtaining the wisdom empowerment, light radiates, obtaining the complete Atiyoga (Skt: atiyoga, Tib: ཨ་ཏི་ཡོངས་རྫོགས།). Obtaining the four empowerments on a single seat, this has immeasurable merits, fulfilling all transgressions, obtaining accomplishments, one will obtain the Vidyadhara of longevity. After that is the sequence of the main practice, as before, stimulating bliss, at the time when bliss and non-duality increase, visualizing this body filled with red and white Bodhicitta, in the center of the heart, the essence gathers, in the center of the golden crossed Vajra (Skt: viśvavajra, Tib: རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ།), inside the vase of the fontanel, visualizing the Bhagavan Protector Amitayus (Skt: Amitāyus, Tib: ཚེ་དཔག་མེད།), possessing the ornaments of the complete Sambhogakaya, inseparable from the essence. From there, light radiates, illuminating the ten directions, the Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and the essence of phenomenal existence gather, again dissolving into it. Continuously practicing in this way, for a woman with a complete life force, drinking the pure essence of Vajra water, if one's own essence is not diminished, then one obtains the Mahamudra Vidyadhara. In the rock cave of the Ya Ri (Tib: གཡའ་རི།) snow mountain, relying on the goddess Mandarava (Skt: Mandarava, Tib: མནྡཱ་ར་བ་ལ།), one accomplishes the Vidyadhara through this, accomplishing the great Vidyadhara of longevity, thus obtaining power over life. A son who practices in this way will definitely obtain the Vidyadhara of longevity. If the elements are disturbed by diseases and evil influences, thereby disturbing the place of the essence, if one does not interrupt each session in this way, then the Vidyadhara will be accomplished within six years, immediately averting the signs of death. There is nothing deeper than this. Afterwards, seal with conclusion, dedication, and aspirations, one should engage in activities. Protect one's own Samaya essence, one should not rely on bad Mudras, may one meet a son of speech with karma. Samaya (Tib, Skt Devanagari: समय, Skt Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow). Seal (Tib: གཏེར་རྒྱ།), Profound Seal (Tib: ཟབ་རྒྱ།), Secret Seal (Tib: སྦས་རྒྱ།), Entrusted Seal (Tib: གཏད་རྒྱ།). Like my, the empowered Gar (Tib: གར་), from the southwest pillar with the swastika symbol of the golden pagoda in the upper room of Samye (Tib: བསམ་ཡས།) Utsé (Tib: དབུ་རྩེ), it was invited, and the scribe Krobo Pel (Tib: ཁྲ་ོབོ་དཔལ།) clearly copied it from the yellow paper. Auspicious! Auspicious!
The profound and ultimate completion stage of the general root guru of the glorious Wheel of Heruka
The profound and ultimate completion stage of the general root guru of the glorious Wheel of Heruka ends

--------------------------------------------------------------------------------

ི་མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཡང་གསང་ནང་གི་སྙིང་གི་སྙིང་༔ ཨ་ཏི་སྤྱི་ཏི་ཡང་གསང་གི༔ ལག་ལེན་སྦར་བཅང་ཡི་གེར་བཀོད༔ འདི་ནི་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་ནི༔ ཉི་མའི་ཟེར་གཉིས་ལ་རང་ཉིད་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་ཏེ༔ མིག་ཟིམ་བུས་བལྟས་པས༔ མིག་ཚགས་ལྟ་བུ་ལོགས་གྲུ་གང་ལྷག་ཙམ་དུ་འཆར་རོ༔ དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཕུབ་ལྟ་བུའམ༔ ཀོ་མོག་ཏུ་རྡོ་བོར་བ་ལྟ་བུའམ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟ་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་
52-16-31a
བ་འཆར་རོ༔ དེའི་ཐིག་ལེ་པདྨ་རྣམས་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་བཞིས་བསྐོར་བ་འཆར་རོ༔ དེའི་དབུས་དང་མཚམས་སུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཕྲ་བ༔ བཀྲག་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་ལ༔ མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དངུལ་ཆུའམ་ཉ་མིག་ལྟ་བུས་འབྲེལ་བར་འཆར་རོ༔ དེ་ཉིད་ཟུར་ལ་ལྡིང་ཐབས་ཀྱིས༔ ཕོ་གཡས་མོ་གཡོན་ལ་ཁྲིད་དེ༔ མི་འགུལ་བར་ཉམས་སུ་བླང་བ་གལ་ཆེའོ༔ དེ་ལ་བོགས་འདོན་ནི༔ དབྱིངས་རིག་སྣང་བ་དེ་རྣམས་དམར་ཤས་ཆེ་ན་ཐུར་དུ་ཕབ༔ དཀར་ཤས་ཆེ་ན་གཡས༔ སེར་ཤས་ཆེ་ན་གྱེན༔ མཐིང་ཤས་ཆེ་ན་དབུས་དྲང་པོར་བལྟ་བ་གནད་དོ༔ ལྔ་ལྡན་དུ་གསལ་བ་ན༔ གཟིགས་སྟངས་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ ཐིག་ལེ་འཕེལ་ཆུང་ན་སྨིན་ཕྲག་ལ་དྲིལ་ཏེ་བལྟའོ༔ རླུང་ནི་སྣ་ལ་མི་བཏང་ལ་དལ་བར་བསླབ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བ་བཞི་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ རྟགས་ཚད་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ༔ དེ་ཡང་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ སྔ་དྲོར་གླང་ཆེན་གྱི་འདུག་སྟངས་དང་༔ གུང་ལ་སེང་གེ༔ ཕྱི་དྲོ་དྲང་སྲོང་དུ་གནས་པར་བྱའོ༔ ཡང་སྲོད་ལ་དྲང་སྲོང་༔ གུང་ལ་གླང་ཆེན༔ ཐོ་རངས་སེང་གེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ ཡང་མཚན་མོ་ཟླ་བ་ལ་བལྟས་
52-16-31b
པས་ཉིན་མོའི་མིག་སྨན་དུའང་འགྱུར་རོ༔ གོང་བཞིན་འོད་གསལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཚེ་གཅིག་འོད་གསལ་དུ་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ༈ མུན་ཁྲིད་ནི༔ ཉིན་མཚན་ངོ་མི་ཤེས་པའི་སྒོམ་ཁང་དཀར་བའི་ཟེར་མེད་པའི་སར༔ བདེ་བའི་སྟན་དུ་དྲང་སྲོང་གི་འདུག་སྟངས་བྱས་ཏེ༔ པུས་སྟེང་དུ་གྲུ་མོ་བཙུགས༔ གུང་མོས་སྒྲོན་མེའི་དཀྱིལ་དུ་བསྟེམས་པས༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་འོད་གསལ་གྱི་ཐིག་ལེ་ཁྲ་ཆེམ་བྱུང་བ་ལ༔ ཁ་ཅིག་ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲ་མིག་མང་རིས་སུ་འཆར་ལ་ཐིག་ལེ་ཉ་མིག་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཆར་ཏེ༔ དེའི་ཚེ་མིག་ཕྱེས་ལ་ཐད་ཀར་དྲང་པོར་མིག་མ་འགུལ་བར་བལྟས་པས༔ འོད་གསལ་སྣང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཆར་རོ༔ འདི་ཉིད་ལ་གང་ཤར་རྟོག་དཔ

【现代汉语翻译】
མཐར་ཐུག་བཞུགས་སོ༔ (mthar thug bzhugs so) 究竟安住！
ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (kun bzang yangs pa'i klong la phyag 'tshal lo) 顶礼普贤广阔之界！
བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ (bdag 'dra o rgyan pad+ma la) 我等邬金莲花生！
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ (dam chos rdzogs pa chen po yi) 殊胜大圆满之法！
ཡང་གསང་ནང་གི་སྙིང་གི་སྙིང་༔ ('yang gsang nang gi snying gi snying) 最极秘密中之心髓！
ཨ་ཏི་སྤྱི་ཏི་ཡང་གསང་གི༔ (a ti spyi ti yang gsang gi) 阿底斯比提极密之！
ལག་ལེན་སྦར་བཅང་ཡི་གེར་བཀོད༔ (lag len sbar bchang yi ger bkod) 诀窍手持记录于文字！
འདི་ནི་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ ('di ni nyams su sus blangs pa) 此法若有谁修持！
འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ('od lus 'grub par the tshom med) 光身成就 निश्चित无疑！
ས་མ་ཡ༔ (sa ma ya) 三昧耶！
དེ་ཡང་འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཐབས་ནི༔ (de yang 'di ltar nyams su blang ba'i thabs ni) 那么，如此修持之方法是：
ཉི་མའི་ཟེར་གཉིས་ལ་རང་ཉིད་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་ཏེ༔ (nyi ma'i zer gnyis la rang nyid gan rkyal du gnas te) 于日光双射之中，自身仰卧而住！
མིག་ཟིམ་བུས་བལྟས་པས༔ (mig zim bus bltas pas) 以微闭之眼视之！
མིག་ཚགས་ལྟ་བུ་ལོགས་གྲུ་གང་ལྷག་ཙམ་དུ་འཆར་རོ༔ (mig tshags lta bu logs gru gang lhag tsam du 'char ro) 如同眼睑一般，显现略微多余之角落！
དེའི་ནང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཕུབ་ལྟ་བུའམ༔ (de'i nang du thig le stong pa'i sgron ma phub lta bu'am) 其中，如虚空明点之灯罩！
ཀོ་མོག་ཏུ་རྡོ་བོར་བ་ལྟ་བུའམ༔ (ko mog tu rdo bor ba lta bu'am) 或如石落水塘！
རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟ་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འཆར་རོ༔ (rma bya'i mdongs lta bu kha dog lnga ldan mu khyud kyi drwa bas yongs su bskor ba 'char ro) 或如孔雀翎羽，显现五彩光环之网完全围绕！
དེའི་ཐིག་ལེ་པདྨ་རྣམས་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་བཞིས་བསྐོར་བ་འཆར་རོ༔ (de'i thig le pad+ma rnam che ba gcig la bzhis bskor ba 'char ro) 其明点莲花等，显现一大为四所绕！
དེའི་དབུས་དང་མཚམས་སུ་རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཕྲ་བ༔ (de'i dbus dang mtshams su rig pa rdo rje lu gu rgyud phra ba) 其中心与边缘，觉性金刚链细微！
བཀྲག་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་ལ༔ (bkrag pa rin po che'i skud pa lta bu la) 光亮如珍宝之丝线！
མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དངུལ་ཆུའམ་ཉ་མིག་ལྟ་བུས་འབྲེལ་བར་འཆར་རོ༔ (mtshams su thig le dngul chu'am nya mig lta bus 'brel bar 'char ro) 边缘显现明点如水银或鱼眼般相连！
དེ་ཉིད་ཟུར་ལ་ལྡིང་ཐབས་ཀྱིས༔ (de nyid zur la lding thabs kyis) 彼等以侧身飞翔之方式！
ཕོ་གཡས་མོ་གཡོན་ལ་ཁྲིད་དེ༔ (pho g.yas mo g.yon la khrid de) 引领阳性于右，阴性于左！
མི་འགུལ་བར་ཉམས་སུ་བླང་བ་གལ་ཆེའོ༔ (mi 'gul bar nyams su blang ba gal che'o) 不动摇地修持至关重要！
དེ་ལ་བོགས་འདོན་ནི༔ (de la bogs 'don ni) 其中，提取精华是：
དབྱིངས་རིག་སྣང་བ་དེ་རྣམས་དམར་ཤས་ཆེ་ན་ཐུར་དུ་ཕབ༔ (dbyings rig snang ba de rnam dmar shas che na thur du phab) 若彼等法界觉性显现红色偏多，则向下压！
དཀར་ཤས་ཆེ་ན་གཡས༔ (dkar shas che na g.yas) 若白色偏多，则向右！
སེར་ཤས་ཆེ་ན་གྱེན༔ (ser shas che na gyen) 若黄色偏多，则向上！
མཐིང་ཤས་ཆེ་ན་དབུས་དྲང་པོར་བལྟ་བ་གནད་དོ༔ (mthing shas che na dbus drang por blta ba gnad do) 若蓝色偏多，则向中央正直视之，此乃要诀！
ལྔ་ལྡན་དུ་གསལ་བ་ན༔ (lnga ldan du gsal ba na) 若显现五彩俱全！
གཟིགས་སྟངས་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་གྱིས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ (gzigs stangs gsum po gang yin gyis nyams su blang ngo) 则以三种观看方式中任何一种修持！
ཐིག་ལེ་འཕེལ་ཆུང་ན་སྨིན་ཕྲག་ལ་དྲིལ་ཏེ་བལྟའོ༔ (thig le 'phel chung na smin phrag la dril te blta'o) 若明点增益微小，则收拢眉间而视！
རླུང་ནི་སྣ་ལ་མི་བཏང་ལ་དལ་བར་བསླབ༔ (rlung ni sna la mi btang la dal bar bslab) 气息不从鼻出，而应缓慢习之！
དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྣང་བ་བཞི་འཕེལ་བར་འགྱུར༔ (de ltar nyams su blangs pas snang ba bzhi 'phel bar 'gyur) 如是修持，则四种显现得以增益！
རྟགས་ཚད་ནི་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ༔ (rtags tshad ni spyi dang mthun no) 征相尺度与通常一致！
དེ་ཡང་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི༔ (de yang nyin zhag gcig la nyams su blang ba ni) 那么，一日之中修持之方式是：
སྔ་དྲོར་གླང་ཆེན་གྱི་འདུག་སྟངས་དང་༔ (snga dror glang chen gyi 'dug stangs dang) 早晨如大象之坐姿！
གུང་ལ་སེང་གེ༔ (gung la seng ge) 中午如狮子！
ཕྱི་དྲོ་དྲང་སྲོང་དུ་གནས་པར་བྱའོ༔ (phyi dro drang srong du gnas par bya'o) 下午如仙人而住！
ཡང་སྲོད་ལ་དྲང་སྲོང་༔ (yang srod la drang srong) 黄昏如仙人！
གུང་ལ་གླང་ཆེན༔ (gung la glang chen) 中午如大象！
ཐོ་རངས་སེང་གེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་༔ (tho rang seng ge'i 'dug stangs kyis nyams su blang) 黎明以狮子之坐姿修持！
ཡང་མཚན་མོ་ཟླ་བ་ལ་བལྟས་པས་ཉིན་མོའི་མིག་སྨན་དུའང་འགྱུར་རོ༔ (yang mtshan mo zla ba la bltas pas nyin mo'i mig sman du'ang 'gyur ro) 此外，夜晚观月，亦可转为白日之眼药！
གོང་བཞིན་འོད་གསལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི༔ (gong bzhin 'od gsal rtse gcig tu bsgom pa ni) 如前一般，专注一境修持光明！
ཚེ་གཅིག་འོད་གསལ་དུ་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ (tshe gcig 'od gsal du grol ba'i rnal 'byor ro) 乃一生解脱于光明之瑜伽！
༈ མུན་ཁྲིད་ནི༔ (muns khrid ni) 黑暗引导是：
ཉིན་མཚན་ངོ་མི་ཤེས་པའི་སྒོམ་ཁང་དཀར་བའི་ཟེར་མེད་པའི་སར༔ (nyin mtshan ngo mi shes pa'i sgom khang dkar ba'i zer med pa'i sar) 于昼夜不辨之白色无光禅房！
བདེ་བའི་སྟན་དུ་དྲང་སྲོང་གི་འདུག་སྟངས་བྱས་ཏེ༔ (bde ba'i stan du drang srong gi 'dug stangs byas te) 于安乐之座，行仙人之坐姿！
པུས་སྟེང་དུ་གྲུ་མོ་བཙུགས༔ (pus steng du gru mo btsugs) 于膝盖之上立肘！
གུང་མོས་སྒྲོན་མེའི་དཀྱིལ་དུ་བསྟེམས་པས༔ (gung mos sgron me'i dkyil du bstems pas) 以肘尖支撑于灯盏中央！
ལུ་གུ་རྒྱུད་འོད་གསལ་གྱི་ཐིག་ལེ་ཁྲ་ཆེམ་བྱུང་བ་ལ༔ (lu gu rgyud 'od gsal gyi thig le khra chem byung ba la) 显现金刚链光明之闪耀明点！
ཁ་ཅིག་ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲ་མིག་མང་རིས་སུ་འཆར་ལ་ཐིག་ལེ་ཉ་མིག་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཆར་ཏེ༔ (kha cig za 'og sngo khra mig mang ris su 'char la thig le nya mig lta bu bsam gyis mi khyab pa 'char te) 有些显现如蓝色花纹之锦缎，显现无数明点如鱼眼般不可思议！
དེའི་ཚེ་མིག་ཕྱེས་ལ་ཐད་ཀར་དྲང་པོར་མིག་མ་འགུལ་བར་བལྟས་པས༔ (de'i tshe mig phyes la thad kar drang por mig ma 'gul bar bltas pas) 彼时张开双眼，正直直视，双眼不动！
འོད་གསལ་སྣང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཆར་རོ༔ ('od gsal snang ba kha dog lnga dang ldan par bsam gyis mi khyab pa 'char ro) 则显现光明景象，具足五彩，不可思议！
འདི་ཉིད་ལ་གང་ཤར་རྟོག་དཔྱད། (འདི་ཉིད་ལ་གང་ཤར་རྟོག་དཔྱད།) 对此，无论显现何物，皆不作分别思量。

【English Translation】
mthar thug bzhugs so (Ultimate Abiding)!
kun bzang yangs pa'i klong la phyag 'tshal lo (Homage to the vast expanse of Samantabhadra)!
bdag 'dra o rgyan pad+ma la (To me, the Ugyen Padmasambhava)!
dam chos rdzogs pa chen po yi (Of the sacred Dharma, the Great Perfection)!
'yang gsang nang gi snying gi snying (The innermost essence of the most secret)!
a ti spyi ti yang gsang gi (Of Ati Spiti, the most secret)!
lag len sbar bchang yi ger bkod (The practical instructions, held in hand, recorded in writing)!
'di ni nyams su sus blangs pa (Whoever practices this)!
'od lus 'grub par the tshom med (Will undoubtedly achieve the Rainbow Body)!
sa ma ya (Samaya)!
de yang 'di ltar nyams su blang ba'i thabs ni (Now, the method for practicing this is as follows):
nyi ma'i zer gnyis la rang nyid gan rkyal du gnas te (In the double rays of the sun, remain supine)!
mig zim bus bltas pas (Looking with half-closed eyes)!
mig tshags lta bu logs gru gang lhag tsam du 'char ro (It will appear like an eyelid, with a slightly extra corner)!
de'i nang du thig le stong pa'i sgron ma phub lta bu'am (Within that, like a lamp covering of empty bindus)!
ko mog tu rdo bor ba lta bu'am (Or like a stone thrown into a pond)!
rma bya'i mdongs lta bu kha dog lnga ldan mu khyud kyi drwa bas yongs su bskor ba 'char ro (Or like a peacock's feather, a network of five-colored circles appears completely surrounding it)!
de'i thig le pad+ma rnam che ba gcig la bzhis bskor ba 'char ro (Its bindu lotuses appear, with one large one surrounded by four)!
de'i dbus dang mtshams su rig pa rdo rje lu gu rgyud phra ba (In its center and edges, the awareness vajra chain is subtle)!
bkrag pa rin po che'i skud pa lta bu la (Shining like a precious thread)!
mtshams su thig le dngul chu'am nya mig lta bus 'brel bar 'char ro (At the edges, bindus appear connected like mercury or fish eyes)!
de nyid zur la lding thabs kyis (Those very ones, by the method of hovering to the side)!
pho g.yas mo g.yon la khrid de (Leading the male to the right, the female to the left)!
mi 'gul bar nyams su blang ba gal che'o (It is important to practice without moving)!
de la bogs 'don ni (The extraction of essence from that is):
dbyings rig snang ba de rnam dmar shas che na thur du phab (If those appearances of space and awareness are predominantly red, press downwards)!
dkar shas che na g.yas (If predominantly white, to the right)!
ser shas che na gyen (If predominantly yellow, upwards)!
mthing shas che na dbus drang por blta ba gnad do (If predominantly blue, look straight ahead to the center, that is the key)!
lnga ldan du gsal ba na (When it appears with all five colors)!
gzigs stangs gsum po gang yin gyis nyams su blang ngo (Practice with whichever of the three ways of looking)!
thig le 'phel chung na smin phrag la dril te blta'o (If the bindus increase little, focus on the brow)!
rlung ni sna la mi btang la dal bar bslab (The breath should not be released through the nose, but practiced slowly)!
de ltar nyams su blangs pas snang ba bzhi 'phel bar 'gyur (Practicing in this way, the four visions will increase)!
rtags tshad ni spyi dang mthun no (The signs and measures are the same as usual)!
de yang nyin zhag gcig la nyams su blang ba ni (Now, the way to practice in a single day is):
snga dror glang chen gyi 'dug stangs dang (In the morning, like the posture of an elephant)!
gung la seng ge (At noon, like a lion)!
phyi dro drang srong du gnas par bya'o (In the afternoon, remain like a sage)!
yang srod la drang srong (In the evening, like a sage)!
gung la glang chen (At noon, like an elephant)!
tho rang seng ge'i 'dug stangs kyis nyams su blang (At dawn, practice with the posture of a lion)!
yang mtshan mo zla ba la bltas pas nyin mo'i mig sman du'ang 'gyur ro (Also, looking at the moon at night will turn into eye medicine for the day)!
gong bzhin 'od gsal rtse gcig tu bsgom pa ni (Meditating on the single point of light as before)!
tshe gcig 'od gsal du grol ba'i rnal 'byor ro (Is the yoga of liberation into light in one lifetime)!
muns khrid ni (The Dark Retreat is):
nyin mtshan ngo mi shes pa'i sgom khang dkar ba'i zer med pa'i sar (In a white, lightless meditation room where day and night are indistinguishable)!
bde ba'i stan du drang srong gi 'dug stangs byas te (On a comfortable seat, assume the posture of a sage)!
pus steng du gru mo btsugs (Place the elbows on the knees)!
gung mos sgron me'i dkyil du bstems pas (Resting the elbows in the center of the lamp)!
lu gu rgyud 'od gsal gyi thig le khra chem byung ba la (The chain of light appears, with shimmering bindus)!
kha cig za 'og sngo khra mig mang ris su 'char la thig le nya mig lta bu bsam gyis mi khyab pa 'char te (Some appear as blue patterned brocade, and countless bindus appear like fish eyes)!
de'i tshe mig phyes la thad kar drang por mig ma 'gul bar bltas pas (At that time, open the eyes and look straight ahead without moving them)!
'od gsal snang ba kha dog lnga dang ldan par bsam gyis mi khyab pa 'char ro (The clear light visions appear, possessing five colors, beyond comprehension)!
འདི་ཉིད་ལ་གང་ཤར་རྟོག་དཔྱད། (Whatever arises in this, do not analyze or judge).

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་ཀྱི་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ནས་རླུང་དལ་བས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དོ༔ དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ༔ ལྔ་དྲུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ༔ སྒྲོན་མ་བཞི་དྭངས་སུ་གཞུག་པ་ནི༔ གོང་བཞིན་མུན་ཁང་དམ་པར་བདེ་བའི་སྟན་ལ༔ ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ལུས་གནད་ཀྱིས༔ རླུང་དལ་བར་ཁ་ནས་ཕྱིར་འཕངས་ཤིང་མིག་ཅུང་ཟད་ཟིམ་བུས་ཐད་ཀར་བལྟས་པས༔ དབྱིངས་རིག་ངོ་བོ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད༔ རྩ་དབུ་མ་དྭངས་ཤིང་རོ་རྐྱང་གི་རླུང་ཟིན་པའི་དུས་སུ་དང་པོ་དུ་བ་ལྟ་བུའམ༔ མེ་ཏོག་གམ༔ སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་རམ༔ འོད་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་ཟིམ་ཟིམ་ཙམ་དུ་སྣང་ངོ་༔ ད་རུང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་
52-16-32a
ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ ཞག་བཞིའམ་ལྔ་ན་འོད་གསལ་དུ་ཁྲ་ཆེམ་འགྲོ་ཞིང་༔ དེ་ནས་སྒོམ་ཁང་གི་ནང་ནས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འཆར་རོ༔ དེ་ནས་ཉིན་མོ་སྣང་བའི་འོད་གསལ་དང་༔ མཚན་མོ་མུན་པའི་འོད་གསལ་དྭངས་སུ་གཞུག་ཅིང་༔ སྐབས་སུ་རྒྱ་མཚོ་ཨར་ལ་གཏད་པས་གཉིས་ཀའི་བོགས་འདོན་དུའང་འགྲོའོ༔ རྟགས་ཚད་བརྟན་པ་དང་ད་རུང་ཉམས་སུ་བླངས་པས་རང་གནས་ལུང་པ་ཙམ་མམ༔ དེ་ནས་ཡུལ་ཁམས་ཙམ༔ དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ འདིའི་དུས་ན་འཁྲུལ་པའི་རྨི་ལམ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ནས་མི་རྨི་ཞིང་འོད་གསལ་རྒྱ་ཆེན་རབ་འབྱམས་སུ་འགྲོའོ༔ དེའི་ཚེ་ནུབ་མོ་གཉིད་པའི་ཚེ་ནའང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཤར་མངོན་པར་དགའ་བ༔ ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ༔ ནུབ་བདེ་བ་ཅན༔ བྱང་ལས་རབ་བརྩེགས་པ་སོགས་རང་གར་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་ཞིང་༔ དེའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆོས་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ༔ དང་པོ་ལྟ་བ་དང་༔ རྗེས་དྭངས་སུ་གཞུག་ཅིང་༔ དེའི་ངང་ལ་རྟོག་པས་བར་མ་ཆོད་པར་གཉིད་ལོག་པས་གོང་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཉིན་མཚན་འཁོར་ཡུག་ཏུ་འོད་གསལ་དུ་སོང་
52-16-32b
བའི་ཚེ༔ རང་བཞིན་གནས་པའི་བར་དོ་མ་ལ་ཐིམ༔ ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འོད་གསལ་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་པས་བར་དོ་མེད་པར༔ སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ༔ དེ་ཡང་འོད་གསལ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲོལ་ཏེ༔ ངོ་བོའི་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་གྲོལ་བའོ༔ རང་བཞིན་གྱི་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་མི་འགགས་ཀུན་ཁྱབ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་བའོ༔ དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུའི་གདམས་པ་ནི༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བས་ཀྱང་དཀོན་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བར་དཀའ་བའོ༔ འདི་ཉིད་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ༔ ལོ་བཞིས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་སྐྱེ་ཤི་དང་བྲལ་བ་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ ལོ་ལྔ་ནས་འོད་ལུས་སུ་འགྲུབ༔ འཇུག་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ལས་དག་པ་རྣམས་ལ་མཐུན་སྣང་དུའང་འག

【现代汉语翻译】
从无有执着的境界中，以缓慢的呼吸专注于一点。像这样修习四次或五六次。清净四盏灯的方法是：如前一样，在黑暗的房间里，于舒适的坐垫上，以具足七法的身要，缓慢地从口中呼出气息，眼睛稍微闭合，直视前方。此时，法界智慧的本体，显现而自性不成立的这个状态，当脉中脉清净，且仅有空性的气息时，最初会像烟雾，或像花朵，或像萤火虫，或像光晕一样，微弱地显现。如果继续专注于一点修习，四五天后，光明会变得清晰明亮，然后从禅房中，一切事物都会清晰地显现出来。之后，清净白天显现的光明和夜晚黑暗的光明，有时将注意力集中在海面上，也能增进两者的力量。当征兆和程度稳定后，继续修习，最初会看到像山谷一样大小的自处，然后是像国家一样大小，再然后整个世界都会在光明的状态中显现出来。在这个时候，迷惑的梦境会融入法界，不再做梦，光明会扩展到广阔无垠的境界。那时，即使在晚上睡觉的时候，也会显现清净的刹土，东方是现喜刹土，南方是具德刹土，西方是极乐世界，北方是胜乐妙欲刹土等等，可以随意前往自己想去的地方，并一心一意地向那些刹土的主尊祈请听闻佛法等等。首先是见解，然后是清净，并在那个状态中不间断地入睡，就能如前一样成就。像这样，日夜持续不断地进入光明的状态时，自性安住的中阴会融入母体光明，法性中阴会在光明的刹土中成佛，因此没有中阴，毫无疑问会获得佛果。这也解脱为三种光明的本体：本体的光明解脱于原始清净的法界中；自性的光明在任运成就的刹土中成佛，大悲无有止息，无有间断，遍及一切，解脱为全知智慧。因此，像这样的教法，比优昙婆罗花还要稀有，难以在世间出现。能够如法修持此法的修行者，四年内会获得大迁转身，从生死中解脱，获得寿命持明；五年内会成就光身，获得自在的进入；对于清净业障者，也会显现共同的景象。

【English Translation】
From a state free of clinging, focus single-pointedly with gentle breath. Practice this way for four or five, or five or six sessions. The method for purifying the four lamps is as follows: As before, in a dark room, on a comfortable cushion, with the posture of the seven dharmas, gently exhale breath from the mouth, with eyes slightly closed, looking straight ahead. At this time, the essence of the wisdom of dharmadhatu (Tibetan: དབྱིངས་རིག་, Sanskrit: dharmadhātu-jñāna), this appearance that is without inherent existence, when the central channel is purified and only the empty breath remains, initially it will appear faintly like smoke, or like a flower, or like a firefly, or like a halo. If you continue to practice single-pointedly, after four or five days, the light will become clear and bright, and then from within the meditation room, all things will appear clearly. After that, purify the clear light of daytime appearance and the clear light of nighttime darkness, and sometimes by focusing on the ocean, it will also enhance the power of both. When the signs and degrees are stable, and you continue to practice, initially you will see your own place as large as a valley, then as large as a country, and then the entire world will appear in a state of clear light. At this time, deluded dreams will dissolve into dharmadhatu, and you will no longer dream, and the clear light will expand into a vast and boundless realm. At that time, even when sleeping at night, pure lands will appear, the east is Manifest Joy (Tibetan: ཤར་མངོན་པར་དགའ་བ, Sanskrit: Abhirati), the south is Glorious (Tibetan: ལྷོ་དཔལ་དང་ལྡན་པ, Sanskrit: Śrīmatī), the west is Sukhavati (Tibetan: ནུབ་བདེ་བ་ཅན, Sanskrit: Sukhāvatī), the north is Karma Above Attachment (Tibetan: བྱང་ལས་རབ་བརྩེགས་པ, Sanskrit: Karmātiśaya-vyūha), etc., you can go wherever you want, and with one-pointed intention, request to hear the Dharma from the lords of those realms, etc. First is the view, then purification, and falling asleep in that state without interruption of thought, you will achieve as before. In this way, when you continuously enter the state of clear light day and night, the bardo of self-existing nature will dissolve into the mother clear light, and the bardo of dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད་བར་དོ, Sanskrit: dharmatā-bardo) will attain Buddhahood in the realm of clear light, therefore there is no bardo, and there is no doubt that you will attain Buddhahood. This also dissolves into the essence of the three clear lights: the clear light of essence dissolves into the primordial purity of the dharmadhatu; the clear light of nature attains Buddhahood in the spontaneously accomplished realm, great compassion is without cessation, without interruption, all-pervasive, and dissolves into omniscient wisdom. Therefore, such a teaching as this is rarer than the udumbara flower, and difficult to appear in the world. The practitioner who practices this Dharma properly will, within four years, attain the great transference body, be liberated from birth and death, and attain the longevity vidyadhara; within five years, he will accomplish the light body, attain freedom of entry; and for those who have purified their karma, common appearances will also appear.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ༔ ལོ་དྲུག་དང་ཟླ་བ་གསུམ་ན་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་མཐར་ཕྱིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ རྩོལ་བས་བསྒྲུབ་སྟེ་གཡེང་བའི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ༔ འདི་དང་བཏགས་གྲོལ་སྤྲད་པར་བྱས་ན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ དེ་ཡང་བཏགས་གྲོལ་གྱི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་གསེར་གྱིས་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་ལུས་
52-16-33a
ལ་བཅང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ༔ ༼ཀ༽༼ཁ༽༼ག༽༼ང༽༼ཅ༽༼ཉ༽༼ཏ༽༼ཐ༽༼ད༽ རིག་པ་རང་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད༔ འཁྲུལ་གཞི་རྩད་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ རིག་པ་རང་ཤར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ རིག་པ་མི་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ མཉམ་ཉིད་བདུད་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ རྣམ་སྨིན་ཟད་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི༔ སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ ཨེ་མ་དེ་ལྟར་ཟབ་ཆོས་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་སྐོར༔ གཅེས་ཕངས་རྒྱས་གདབ་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ སྙིང་གི་བུ་མཆོག་གཅིག་ལ་གཏད་རྒྱ་གྱིས༔ གསེར་གྱི་མཎྜལ་གསུམ་དང་ཚོགས་འཁོར་བཅས༔ སྙིང་ནས་ཞུ་བ་བྱེད་ལ་རྫོགས་པར་གཏད༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ༔ ཅེས་ཨུ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་སྤྱི་ཏིའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཚིག་ཉུང་ངུར་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་འདྲ་མཁར་ཆེན་བཟའ་དང་རྗེ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ་གནང་བ༔ བརྗེད་བྱང་ཙམ་དུ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་པའོ༔ ཕྱི་རབས་ཨུ་རྒྱན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔
52-16-33b
༄། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྲུང་མ་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྲུང་མ་རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་སྔོན་འགྲོ་འདི་ལ༔ ཕྱི་སྤེའུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ནང་བྲུབ་ཁུང་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ གསང་བ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའོ༔ ཕྱི་སྤེའུ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པར་རྒྱལ་པོའི་རྟེན་ཁང་བཅས་ལ༔ སྙུག་མ་ཡན་ལག་དང་མ་བྲལ་བ་དང་༔ སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ སྤྲེ་འུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ སྤྱང་ཀིའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ དར་དམར་པོའི་བ་དན་ཕྱར་རོ༔ བཤོས་བུ་རི་རབ་ཚུལ་ལ་མར་མེ་ཁ་ལྔ་བཏང་ངོ་༔ བམ་ཆེ་བ་དང་༔ ལུག་ཤ་ལག་པ་རེ༔ ཟླ་བ་ངོ་རེ་ལ་མཆོད་ཐབས་རེ་བྱས་ནས་དགྲ་ལ་རྦད་ན༔ ཅི་ལྟར་དུས་བཏབ་པ་བཞིན་འོང་༔ ནང་བྲུབ་ཁུང་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ གནས་དབེན་པ

【现代汉语翻译】
若六年零三个月时，五蕴将会达到无漏，法性将会达到圆满，对此毫无疑问。
应当通过努力修行，不要被散乱所控制，要付诸实践。如果将此法与解脱法结合起来，就能在一生中获得觉悟。
此外，这些解脱法的文字，应当用黄金书写，并经过加持，像通常一样佩戴在身上。
ཀ （Ka）ཁ （Kha）ག （Ga）ང （Nga）ཅ （Ca）ཉ （Nya）ཏ （Ta）ཐ （Tha）ད （Da）——自性安住的八个种子字。
འཁྲུལ་གཞི་རྩད་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ ——根除错觉之源的五个种子字。
རིག་པ་རང་ཤར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ ——自性显现的三个种子字。
སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ ——断除戏论的五个种子字。
རིག་པ་མི་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ ——自性不动的五个种子字。
མཉམ་ཉིད་བདུད་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ ——平等性中降伏魔的三個种子字。
རྣམ་སྨིན་ཟད་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ ——使异熟果耗尽的三个种子字。
བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི༔ ——大乐轮的四个种子字。
སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ ——五身圆满的五个种子字。
唉玛！如此甚深之法，乃精华之精髓。
此乃珍贵稀有、增长广大之甚深究竟法。
务必将其托付给你最珍爱的心子。
以三个黄金曼扎和会供轮。
从内心深处恳求，完整地传授给他。
如此行事，自他二利皆可成就。
莲花生大师（Ugyen Rinpoche）将大圆满阿底瑜伽（Dzogchen Ati）的究竟密意，以简短的文字概括，赐予我卡钦·扎（Kharchen Za）和杰·芒阿达·亚布塞（Je Mangadag Yabse）。
措嘉（Tso gyal）仅作为备忘录记录下来。愿后世能与莲师语之化身相遇！
萨玛雅（Samaya）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）。封印（Terdra）。保密（Sidra）。托付（Tedra）。甚深（Zabdra）。融入象征（Dathim）。
吉祥胜乐金刚轮（Pal Demchok Khorlo）的生起次第、圆满次第，以及护法王玉鬘者（Gyalpo Yutrengchen）的修法。
吉祥胜乐金刚轮（Pal Demchok Khorlo）的生起次第、圆满次第，以及护法王玉鬘者（Gyalpo Yutrengchen）的修法。
顶礼吉祥胜乐金刚轮（Pal Demchok Khorlo）父母尊！
护法王玉鬘（Gyalpo Yutreng）的前行修法如下：
外修，依赖于替身（Spe'u）进行修法；内修，依赖于地洞（Drubkhung）进行修法；密修，依赖于轮（Khorlo）进行修法。
外修，依赖于替身（Spe'u）进行修法：在僻静的地方，建造护法王的殿堂，使用未与树枝分离的新鲜树枝，树立虎旗、鹫旗、猴旗、狼旗、扎奥旗，以及红色的幡旗。
供养食子，形状如须弥山，点燃五盏酥油灯。供养大量的食物，以及羊肉（每只手一份）。每月初一进行一次供养，诅咒敌人，就能如期应验。
内修，依赖于地洞（Drubkhung）进行修法：在僻静的地方

【English Translation】
If in six years and three months, the aggregates will become without outflows, and the Dharmata will reach perfection, there is no doubt about it.
One should practice diligently, not being controlled by distraction, but putting it into practice. If this teaching is combined with the 'liberation upon contact,' one will attain enlightenment in one lifetime.
Furthermore, these letters of the 'liberation upon contact' should be written in gold, and being blessed, should be worn on the body as usual.
ཀ (Ka, Devanagari: क, Romanization: ka, meaning: 'seed') ཁ (Kha, Devanagari: ख, Romanization: kha, meaning: 'emptiness of seed') ག (Ga, Devanagari: ग, Romanization: ga, meaning: 'germination') ང (Nga, Devanagari: ङ, Romanization: nga, meaning: 'growth') ཅ (Ca) ཉ (Nya) ཏ (Ta) ཐ (Tha) ད (Da) - Eight seed syllables of the self-abiding awareness.
འཁྲུལ་གཞི་རྩད་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ - Five seed syllables that cut off the root of delusion.
རིག་པ་རང་ཤར་གྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ - Three seed syllables of self-arisen awareness.
སྤྲོས་པ་གཅོད་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ - Five seed syllables that cut off elaboration.
རིག་པ་མི་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ - Five seed syllables of unwavering awareness.
མཉམ་ཉིད་བདུད་གཅོད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ - Three seed syllables that cut off the Mara of equanimity.
རྣམ་སྨིན་ཟད་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ༔ - Three seed syllables that exhaust the ripening karma.
བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི༔ - Four seed syllables of the great bliss wheel.
སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔ༔ - Five seed syllables of the complete five Kayas.
Ema! Such profound Dharma, the essence of the heart.
This is the ultimate of the profound, precious, and expansive teachings.
Be sure to entrust it to your most cherished heart son.
With three golden mandalas and a Tsokhor (feast gathering).
Request from the depths of your heart and transmit it completely.
By doing so, both your own and others' benefit will be accomplished.
Thus, Ugyen Rinpoche (Padmasambhava) summarized the ultimate intent of Dzogchen Ati, in concise words, and bestowed it upon me, Kharchen Za, and Je Mangadag Yabse.
Tso gyal (Yeshe Tsogyal) wrote it down merely as a reminder. May future generations meet with the speech incarnation of Ugyen!
Samaya. Gya Gya Gya. Terdra (seal of treasure). Sidra (seal of secrecy). Tedra (seal of entrustment). Zabdra (seal of profundity). Dathim (dissolution of symbols).
The practice of Pal Demchok Khorlo (Glorious Chakrasamvara Mandala), the generation stage, completion stage, and the sadhana of the protector king Gyalpo Yutrengchen.
The practice of Pal Demchok Khorlo (Glorious Chakrasamvara Mandala), the generation stage, completion stage, and the sadhana of the protector king Gyalpo Yutrengchen.
Homage to the father and mother of Pal Demchok Khorlo (Glorious Chakrasamvara Mandala)!
The preliminary practice of Gyalpo Yutreng (King with Turquoise Garland) is as follows:
The outer practice relies on the effigy (Spe'u); the inner practice relies on the earth pit (Drubkhung); the secret practice relies on the wheel (Khorlo).
The outer practice, relying on the effigy (Spe'u): In a secluded place, construct the shrine of the king, using fresh branches that have not been separated from the tree, erect tiger banners, vulture banners, monkey banners, wolf banners, Za-og banners, and red victory banners.
Offer a Torma (ritual cake) in the shape of Mount Meru, and light five butter lamps. Offer a large amount of food, and a portion of mutton (one hand each). Make one offering on the first day of each month, and curse the enemy, and it will come to pass as scheduled.
The inner practice, relying on the earth pit (Drubkhung): In a secluded place

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་པ་བྲུས༔ འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་ལ༔ དབུས་སུ་ལིང་ག་བྲི་བར་བྱ༔ དང་པོ་ལ་ནི་འབོད་པས་བསྐོར༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མི་ལྡོག་པ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ལོག་གནོན་སྔགས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གསད་པའི་སྔགས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་
52-16-34a
རྦད་པའི་སྔགས༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མཚོན་གྱི་སྔགས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མནན་གཏད་སྔགས༔ དྲག་སྔགས་བདུན་གྱིས་བསྐོར་ནས་ནི༔ སྤྱང་ཐོད་ནང་དུ་ལིངྒ་གཞུག༔ ཟུར་བདུན་ཕྱེ་མ་ཉུངས་དཀར་ཅན༔ རྒྱལ་པོ་མཆོད་ཅིང་གཏང་རག་བྱ༔ ཉུངས་དཀར་ཟངས་ལྕགས་རྡོ་ཕྱེ་ལ༔ བསྙེན་པ་ཞག་གྲངས་བཅུ་གཉིས་བྱ༔ ཞག་བདུན་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་སྦྱོར་རྫོགས༔ རྩ་དགུའི་དགོང་མོར་འཆི་བར་འགྱུར༔ གསང་བ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ པུས་པེ་མཚན་ངན་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོ་བྱ༔ ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ རང་ཉིད་གར་འགྲོའི་ལུས་ལ་བཅང་༔ དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱིས་བརྡེག་པ་ན༔ མཚམས་བཅད་མི་དགོས་དགྲ་རྣམས་འཆི༔ སྔགས་ཀྱི་འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་དྲིལ༔ རྒྱལ་པོ་གྭའུ་སྦ་ལྕག་ཡིན༔ རྒྱལ་པོའི་རང་སྔགས་བདུན་པ་ནི༔ སྔགས་རྒོད་ནག་པོ་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་རཱ་ཛ་དར་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབོད་པའི་སྔགས་སོ༔ རྟགས་ནི་མོན་དང་བནྡེ་དང་༔ བཙུན་པ་འབག་སེང་བུད་མེ་མང་པོ་འོང་༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ༔ གནོད་སྦྱིན་དགྲ་ལ་ལྷན་ལྷན༔ བདུད་པོ་སྲོག་ལ་ཅིབ་ཅིབ༔ མོན་མོ་སྙིང་ལ་ཆོ་ཆོ༔ ཕོ་ཉ་རྩ་ལ་རུབ་རུབ༔ སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་
52-16-34b
ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་པའི་སྔགས་སོ༔ རྟགས་ནི་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་ཁྲིད་པ་འབྱུང་༔ ཤ་སྙིང་སྟེར་བ་འོང་༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ༔ སྙིང་ལ་རྦད་སུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ སྲོག་རྩ་རྩ་པོ་ཆེ་ལ་དུན་དུན་རྨུག༔ རྩ་བྲན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་ལ་རྦད་སུ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛ༔ རྦད་པའི་སྔགས་ཏེ༔ མྱུར་དུ་དགྲ་བོ་གསད་པའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ༔ སན་ཏྲི་ནཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཏུབས་གཏུབས་སྭཱ་ཧཱ༔ མཚོན་དང་ཕུར་པས་རྡེག་པའོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔ རྦད་བུ་ཚལ་པ་བྷྱོ༔ མནན་ཅིང་ཀླུ་ལ་གཏད༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྵ་གཏུབས་གཏུབས་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་ཕཊ༔སྐབས་སུ་བརྒྱ་བཟླས་པས༔ དམ་ལས་མི་བཟློག་གོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུ་རྦད་དུ༔ ནི་ལི་ནི་ལ་རྒྱུག་བྲེང་ཐུཾ་ལིང་ས་མ་ཡ་དུན་ལི་རྦད་བྷྱོ༔ རང་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་རྩུབ་མོར་སྟོན་ན་བརྒྱ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླའོ༔ སྐབས་སུ་ལས་ལ་རྦད་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ མ་གཡེལ་དགྲ་བླ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་འབར་བ་ལ༔ གཡུ་ཕྲེང་སྔོན་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ དབུ་ལ་དར་

【现代汉语翻译】
挖一个三面体的坑，围绕它画七层轮，在中心画林伽(Linga)。第一层用‘召唤’咒语环绕，第二层用‘不退’咒语，第三层用‘镇压’咒语，第四层用‘杀戮’咒语，第五层用‘诅咒’咒语，第六层用‘武器’咒语，第七层用‘压制’咒语。用这七个忿怒咒语环绕后，将林伽放入野兽的头盖骨中。用七份芥末粉和白色芥末供奉国王，并进行酬谢。将白色芥末、铜、铁和石粉混合，进行十二天的念诵。七天后开始用于仪式，二十一天后完成仪式。在第二十九天晚上，目标将会死亡。秘密在于依赖轮来进行修持：在两个膝盖骨和两个耻骨上画轮，将轮放入性交中。将它佩戴在你想去的身体部位。用忿怒的物质击打，无需结界，敌人将会死亡。将‘召唤’、‘诅咒’和‘杀戮’三种咒语结合。国王是Gau Saba Lacak。国王的第七个自生咒语也被称为‘黑色忿怒咒’。
嗡 班杂 桑则 惹擦 惹杂 达玛亚， 汝汝汝汝吽 彪 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་རཱ་ཛ་དར་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष राज धर्मय, रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa rāja dharmaya, ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，国王，正法，汝汝汝汝，吽，彪，吽)。这是‘召唤’咒语。征兆是门巴人、班迪人、僧侣、面具狮子和许多妇女将会到来。
嗡 班杂 桑则 惹擦，夜叉攻击敌人，恶魔吞噬生命，门巴女啃噬心脏，信使聚集在脉搏上。桑则 惹擦 嘎拉亚，玛拉亚 吽 吽 啪 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ༔ གནོད་སྦྱིན་དགྲ་ལ་ལྷན་ལྷན༔ བདུད་པོ་སྲོག་ལ་ཅིབ་ཅིབ༔ མོན་མོ་སྙིང་ལ་ཆོ་ཆོ༔ ཕོ་ཉ་རྩ་ལ་རུབ་རུབ༔ སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष, यक्ष शत्रु ल्हन् ल्हन्, भूत प्रेत जीव चिब् चिब्, मोन स्त्री हृदय चो चो, दूत नाडी रुब् रुब्, सुम्त्रि रक्ष कि लाय, मारय हुं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa, yakṣa śatru lhan lhan, bhūta preta jīva cib cib, mon strī hṛdaya co co, dūta nāḍī rub rub, sumtri rakṣa kī lāya, māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，夜叉攻击敌人，恶魔吞噬生命，门巴女啃噬心脏，信使聚集在脉搏上，桑则，护，嘎拉亚，玛拉亚，吽，吽，啪)。这是‘诅咒’咒语。征兆是敌人被真实地带走，献上肉和心。
嗡 班杂 桑则 玛拉亚 扎 扎 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि मारय जः जः，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri māraya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，玛拉亚，扎，扎)。诅咒心脏，玛拉亚 扎 扎。在重要的生命脉搏上敲击，在三百六十条小脉上诅咒，玛拉亚 扎 扎。这是‘诅咒’咒语，迅速杀死敌人。
嗡 班杂 桑则 惹擦，桑则 尼拉亚，嘎拉嘎拉亚，砍 砍 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ༔ སན་ཏྲི་ནཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཏུབས་གཏུབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष, सन्त्रि नीलय, किलि कि लाय, तुब् तुब् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa, santri nīlaya, kīli kī lāya, tub tub svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，桑则，尼拉亚，嘎拉，嘎拉亚，砍，砍，梭哈)。用武器和金刚橛击打。
嗡 班杂 桑则 扎嘎拉 玛拉亚 嘎拉嘎拉亚 呢 扎 扎 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि चक्र मारय किलि कि लाय नृ ज ज，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri cakra māraya kīli kī lāya nṛ ja ja，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，轮，玛拉亚，嘎拉，嘎拉亚，呢，扎，扎)。诅咒儿子，彪。压制并交给龙族。
嗡 班杂 桑则 惹擦 砍 砍 扎嘎拉 玛拉亚 吽 吽 啪 啪 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྵ་གཏུབས་གཏུབས་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष तुब् तुब् चक्र मारय हुं हुं फट् फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa tub tub cakra māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，砍，砍，轮，玛拉亚，吽，吽，啪，啪)。在必要时念诵一百遍，不会违背誓言。
嗡 班杂 桑则 诅咒，玛拉亚 诅咒 诅咒，尼里 尼拉 跑 吞 林 萨玛亚 吞里 诅咒 彪 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུ་རྦད་དུ༔ ནི་ལི་ནི་ལ་རྒྱུག་བྲེང་ཐུཾ་ལིང་ས་མ་ཡ་དུན་ལི་རྦད་བྷྱོ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि र्बद, मारय र्बद दु र्बद दु, निलि निल गुग ब्रेङ थुं लिङ समय दुन लि र्बद भ्यो，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rbad, māraya rbad du rbad du, nili nila gug breṅ thuṃ liṃ samaya duna li rbad bhyo，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，诅咒，玛拉亚，诅咒，诅咒，尼里，尼拉，跑，吞，林，萨玛亚，吞里，诅咒，彪)。如果对自己展示粗暴的神变，念诵大约一百遍。在必要时，这样诅咒仪式：
吽！不要分心，强大的敌神，身色蓝黑色，燃烧着，装饰着蓝绿色的念珠，身上穿着黑色丝绸大氅，头上戴着丝绸...

【English Translation】
Dig a three-sided pit, draw seven layers of wheels around it, and draw a Linga in the center. Surround the first layer with the 'summoning' mantra, the second layer with the 'non-returning' mantra, the third layer with the 'suppressing' mantra, the fourth layer with the 'killing' mantra, the fifth layer with the 'cursing' mantra, the sixth layer with the 'weapon' mantra, and the seventh layer with the 'subjugating' mantra. After surrounding it with these seven wrathful mantras, place the Linga in the skull of a beast. Offer the king with seven parts of mustard powder and white mustard, and make amends. Mix white mustard, copper, iron, and stone powder, and recite for twelve days. After seven days, start using it for rituals, and after twenty-one days, complete the ritual. On the twenty-ninth night, the target will die. The secret lies in relying on the wheel for practice: draw wheels on the two kneecaps and two pubic bones, and place the wheel in intercourse. Wear it on the body part you want to go to. Strike with wrathful substances, and without demarcation, the enemies will die. Combine the three mantras of 'summoning', 'cursing', and 'killing'. The king is Gau Saba Lacak. The king's seventh self-arisen mantra is also called the 'Black Wrathful Mantra'.
oṃ vajra sumtri rakṣa rāja dharmaya, ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་རཱ་ཛ་དར་མ་ཡ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष राज धर्मय, रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa rāja dharmaya, ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，国王，正法，汝汝汝汝，吽，彪，吽). This is the 'summoning' mantra. The signs are that Monpas, Bandes, monks, masked lions, and many women will come.
oṃ vajra sumtri rakṣa, yakṣa attack the enemy, demons devour life, Mon women gnaw at the heart, messengers gather on the pulse. sumtri rakṣa kī lāya, māraya hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ༔ གནོད་སྦྱིན་དགྲ་ལ་ལྷན་ལྷན༔ བདུད་པོ་སྲོག་ལ་ཅིབ་ཅིབ༔ མོན་མོ་སྙིང་ལ་ཆོ་ཆོ༔ ཕོ་ཉ་རྩ་ལ་རུབ་རུབ༔ སུཾ་ཏྲི་རཀྴ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष, यक्ष शत्रु ल्हन् ल्हन्, भूत प्रेत जीव चिब् चिब्, मोन स्त्री हृदय चो चो, दूत नाडी रुब् रुब्, सुम्त्रि रक्ष कि लाय, मारय हुं हुं फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa, yakṣa śatru lhan lhan, bhūta preta jīva cib cib, mon strī hṛdaya co co, dūta nāḍī rub rub, sumtri rakṣa kī lāya, māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，夜叉攻击敌人，恶魔吞噬生命，门巴女啃噬心脏，信使聚集在脉搏上，桑则，护，嘎拉亚，玛拉亚，吽，吽，啪). This is the 'cursing' mantra. The sign is that the enemy is actually taken away, and meat and heart are offered.
oṃ vajra sumtri māraya jaḥ jaḥ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि मारय जः जः，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri māraya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，玛拉亚，扎，扎). Curse the heart, māraya jaḥ jaḥ. Strike on the important life pulse, and curse on the three hundred and sixty minor pulses, māraya jaḥ jaḥ. This is the 'cursing' mantra, which quickly kills the enemy.
oṃ vajra sumtri rakṣa, santri nīlaya, kīli kī lāya, tub tub svāhā (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྴ༔ སན་ཏྲི་ནཱི་ལ་ཡ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གཏུབས་གཏུབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष, सन्त्रि नीलय, किलि कि लाय, तुब् तुब् स्वाहा，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa, santri nīlaya, kīli kī lāya, tub tub svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，桑则，尼拉亚，嘎拉，嘎拉亚，砍，砍，梭哈). Strike with weapons and vajra daggers.
oṃ vajra sumtri cakra māraya kīli kī lāya nṛ ja ja (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ནྲྀ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि चक्र मारय किलि कि लाय नृ ज ज，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri cakra māraya kīli kī lāya nṛ ja ja，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，轮，玛拉亚，嘎拉，嘎拉亚，呢，扎，扎). Curse the son, bhyo. Subjugate and hand over to the nagas.
oṃ vajra sumtri rakṣa tub tub cakra māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རཀྵ་གཏུབས་གཏུབས་ཙཀྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि रक्ष तुब् तुब् चक्र मारय हुं हुं फट् फट्，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rakṣa tub tub cakra māraya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，护，砍，砍，轮，玛拉亚，吽，吽，啪，啪). Recite a hundred times when necessary, and you will not violate the oath.
oṃ vajra sumtri rbad, māraya rbad du rbad du, nili nila gug breṅ thuṃ liṃ samaya duna li rbad bhyo (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་རྦད༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུ་རྦད་དུ༔ ནི་ལི་ནི་ལ་རྒྱུག་བྲེང་ཐུཾ་ལིང་ས་མ་ཡ་དུན་ལི་རྦད་བྷྱོ༔，梵文天城体：ओँ वज्र सुम्त्रि र्बद, मारय र्बद दु र्बद दु, निलि निल गुग ब्रेङ थुं लिङ समय दुन लि र्बद भ्यो，梵文罗马转写：oṃ vajra sumtri rbad, māraya rbad du rbad du, nili nila gug breṅ thuṃ liṃ samaya duna li rbad bhyo，汉语字面意思：嗡，金刚，桑则，诅咒，玛拉亚，诅咒，诅咒，尼里，尼拉，跑，吞，林，萨玛亚，吞里，诅咒，彪). If you show rough transformations to yourself, recite about a hundred times. When necessary, curse the ritual like this:
Hūṃ! Do not be distracted, powerful enemy god, with a blue-black body, burning, adorned with turquoise rosaries, wearing a black silk cloak, with silk on the head...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུ་གདུགས་ཐབས་གསོལ༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་ནག་ཁ་སྐྱ་འཆིབ༔ དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ་
52-16-35a
ཆོས༔ བཀའ་སྡོད་གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་བརྒྱ༔ སྤུ་གྲི་ཐོགས་ནས་ཤ་རུས་འབྱེད༔ གནོད་སྦྱིན་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ལྷན༔ ལས་མཁན་བདུད་པོ་ནག་པོ་བརྒྱ༔ ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་ནས་སྲོག་རྩ་འབྱིན༔ བདུད་པོ་སྲོག་ལ་ཅིབ་ཅིབ་འཐུང་༔ བཀའ་ཉན་མོན་པ་ནག་པོ་བརྒྱ༔ རལ་གྲི་ཐོགས་ནས་སྙིང་རྩ་འབྱིན༔ མོན་པ་སྙིང་ལ་ཕྱོ་ཕྱོ་ཡ༔ ཕོ་ཉ་དཔའ་བོ་སྟག་ཆས་བརྒྱ༔ བུད་མེད་དར་ནག་ཐོགས་པ་བརྒྱ༔ སྤྱང་གཟན་ཤ་རུས་འཆའ་བ་བརྒྱ༔ ཕོ་ཉ་རྩ་ལ་རུབ་རུབ་འདུ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་ལ༔ རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཟས་སྐལ་གྱིས༔ གནོད་བྱེད་ལས་བཅོལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་སྔགས་བཟླ༔ ཐུན་བརྡེག༔ ཕུད་དང་བཤོས་བུ་བཏང་༔ ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་ཕྱིར་འགྱང་མི་སྲིད་དོ༔ ཨུ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཉམ་པར་དྲེགས་པ་དབང་དུ་འདུས༔ རྒྱལ་པོ་གཡུ་ཕྲེང་གི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས༔ དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་གདམས་པ་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྲུང་དུ་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ དད་ལྡན་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་གི་དོན་དུ༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་པ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་གར་གྱི་
52-16-35b
དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་སྟེང་ཁང་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གདུང་གཡུང་དྲུང་རིས་གསེར་གྱི་པ་ཏྲ་འཁྱིལ་བ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་ནས། ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི། ཡི་གེ་པ་ནི་དཀར་པོའི་སྔགས་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་སྐྱབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཞལ་བཤུས་སོ། །དགེའོ།། །།





【现代汉语翻译】
祈请护法！手持弯刀和绳索，骑着黑骡子，脸是白色的。伟大的战神啊，请为我主持正义！命令一百个黑色的夜叉待命，手持弯刀，切割血肉和骨头。夜叉们贪婪地吞噬敌人的血肉！命令一百个黑色的魔鬼执行任务，手持盛满血的头颅，抽取敌人的命脉。魔鬼们津津有味地吮吸敌人的生命！命令一百个黑色的门巴人听命，手持利剑，刺穿敌人的心脏。门巴人欢快地享用敌人的心脏！命令一百个装扮成老虎的使者，以及一百个手持黑色旗帜的妇女，还有一百个啃食血肉和骨头的豺狼。使者们聚集在敌人的命脉周围！对于那些违背誓言、命运不佳的敌人，请让国王及其随从享用他们的血肉！不要轻视那些被委派执行任务的有害神灵，请让他们完成所委派的任务！’念诵这些祈请咒语，敲击法器，献上祭品和食物。二十一天之内，必定会见效！
邬金莲花生（Ugyen Pema Jungne）是我！我将本尊神和傲慢融为一体，掌控一切。我取走了国王玉链（Gyalpo Yutreng）的命根。我将吉祥胜乐轮（Pal Demchog Khorlo）的甚深教法作为护法，并将其埋藏为伏藏。为了有信仰的君主父子，以及为了未来的追随者，措嘉（Tsogyal）将其记录下来，三昧耶！封印！封印！封印！埋藏！委托！像我这样的噶尔吉旺秋（Gar gyi Wangchuk Tsal），从桑耶寺（Samye）顶层西南角的带有金色卍字符号的柱子上迎请而来，并由白色的咒士图杰嘉（Thukje Kyab）在修行室里从黄纸上清晰地抄写下来。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Invoking the Dharma protectors! Holding a curved knife and a rope, riding a black mule with a white face. Great war god, please preside over justice for me! Order a hundred black Yakshas to stand by, holding curved knives, cutting flesh and bones. May the Yakshas greedily devour the flesh and blood of the enemies! Order a hundred black demons to carry out the task, holding skulls filled with blood, extracting the enemies' lifelines. May the demons relish sucking the enemies' lives! Order a hundred black Monpas to obey, holding swords, piercing the enemies' hearts. May the Monpas joyfully enjoy the enemies' hearts! Order a hundred messengers dressed as tigers, and a hundred women holding black banners, and a hundred jackals gnawing on flesh and bones. May the messengers gather around the enemies' lifelines! For those enemies who break their vows and have bad fate, may the king and his entourage enjoy their flesh and blood! Do not underestimate those harmful deities who are assigned to carry out tasks, please let them complete the tasks assigned! 'Recite these invocation mantras, strike the instruments, and offer sacrifices and food. Within twenty-one days, it will surely be effective!
Ugyen Pema Jungne (邬金莲花生) is me! I merge the Yidam deity and arrogance into one, controlling everything. I took the life force of King Gyalpo Yutreng (国王玉链). I concealed the profound teachings of the glorious Chakrasamvara (吉祥胜乐轮) as Dharma protectors and buried them as treasures. For the faithful lord and his son, and for future followers, Tsogyal (措嘉) recorded it, Samaya! Seal! Seal! Seal! Bury! Entrust! Gar gyi Wangchuk Tsal (噶尔吉旺秋) like me, was invited from the pillar with the golden swastika symbol in the southwest corner of the top floor of Samye Monastery (桑耶寺), and was clearly copied from the yellow paper by the white mantra practitioner Thukje Kyab (图杰嘉) in the practice room. Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

